m (Añadidos en muysca) |
|||
(No se muestran 33 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 22v | |anterior = fol 22v | ||
|siguiente = fol 23v | |siguiente = fol 23v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_23r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|23}} | ||
+ | ''<u>Bañar a otro</u> = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[osqua|o]][[-squa|squa]]''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Barato</u> = '''[[a-|A]][[cuca]][[-za|za]]''' ''<br> | ||
+ | ''adverbio '''{{cam1|[[a-|b]][[cuca]][[-za|za]][[-que|qi]]|acucazaqui}}''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Barba pelos</u> = '''{{cam1|[[quyhye|guyhye]]|Quyhye}}''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Barbado</u> - '''{{cam1|[[quyhyequyn|Guyhyeguyn]]|Quyhyequyn}}''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Barbacoa</u> '''{{cam1|[[quyne|guyne]]|Quyne}}''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Barranco</u> - '''[[cata]]''' <br> | ||
+ | ''<u>Barrer</u> '''{{cam1|[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bahazy|mahasy]][[-suca|suca]]|Zemahazysuca}}''' ''<br> | ||
+ | ''Ymperativo '''[[bahazysuca|Bahaz]][[-u|u]]''' - ''<br> | ||
+ | ''Eſtar barrido - '''{{cam1|[[a-|A]][[bahazysuca|bahasq]][[-ne|ue]]|Zemahazyne}}''' ''<br> | ||
+ | ''cosa barrida '''{{cam1|[[a-|A]][[bahazysuca|bahas]][[-uca|uca]]|abahazuca}}''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Barriga</u>. '''[[ie(4)|ie]]''', {{lat|l}} '''[[ieta]]''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Barrigon</u>. '''[[ie(4)|ie]] [[puyquyne|puyca]]''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Barro</u>. '''[[usua]]''' agua enlodada ''<br> | ||
+ | '' '''[[un siu]]''' = de olleros '''[[tybso|Tybso]]''' = de ''<br> | ||
+ | ''rostro '''[[suhusua]]''', barroso - '''{{cam1|[[suhusuaquyn|Su{{an1|-}}''' ''<br> | ||
+ | '' '''husuaguyn]]|Suhusuaquyn}}''' = <u>Bastimento</u> <br> | ||
+ | '' '''[[ie(2)|ie]]''' {{lat|item}} barro lod{{an1|o}} - '''[[une|vne]]''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Basura</u> '''{{cam1|[[quypquaga|quypguaga]]|quypquaga}}''' = ''<br> | ||
+ | ''<u>Basta</u> no mas = '''[[ysy|Ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-nga|nga]]''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Beber</u> '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-suca|suca]]''' ''<br> | ||
+ | ''Ymperativo '''[[iohotysuca|iot]][[-u|u]]''', '''[[ma-|ma]][[iohotysuca|iot]][[-ua|a]]''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Beben</u>, '''[[a-|A]][[biohota]][[-n|n]] {{cam1|[[ma-|ma]][[gue|que]]|mague}}''' ''<br> | ||
+ | ''<u>Bebida</u> '''[[biohoty]]''' - ''<br> | ||
+ | |||
+ | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = | ||
{{der|23.}} | {{der|23.}} | ||
− | Bañar a otro | + | <u>Bañar a otro</u> = '''Zemosqua'''<br> |
− | Barato. '''Acucaza''' | + | <u>Barato</u>. '''Acucaza'''<br> |
− | Barba | + | adverbio, '''bcucazagi'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''acucazaqui'''". </ref>.<br> |
− | Barbado. '''Guyhye guyn'''<ref>''Nuevo''. Creemos que | + | <u>Barba</u> pelos = '''Guyhye'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Quyhye'''".</ref>.<br> |
− | Barbacoa. '''Guyne'''<ref>''Nuevo''. Creemos que | + | <u>Barbado</u>. '''Guyhye guyn'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Quyhye quyn'''".</ref>.<br> |
− | Barranco. '''Cata'''.<br> | + | <u>Barbacoa</u>. '''Guyne'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Quyne'''".</ref>.<br> |
− | Barrer. '''Zemahasysuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que | + | <u>Barranco</u>. '''Cata'''.<br> |
− | Barriga. ''' | + | <u>Barrer</u>. '''Zemahasysuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Zemahazysuca'''".</ref><br> |
− | Barrigón. ''' | + | Ymperativo<ref>En González, "Imperativo".</ref>, '''bahazu''' -<br> |
− | Barro. '''Usua''' | + | Estar barrido - '''Abahas que'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''abahazyne'''".</ref><br> |
− | + | Cosa barrida '''Abahasuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''abahazuca'''".</ref><br> | |
− | Basura. ''' | + | <u>Barriga</u>. '''ie, ieta'''.<br> |
− | Basta, no más. '''Iscunga'''.<br> | + | <u>Barrigón</u>. '''ie puyca'''.<br> |
− | Beber. ''' | + | <u>Barro</u>. '''Usua''' agua enlodada<br> |
− | Beben. '''Abiohotan mague'''.<br> | + | '''un siu<ref>''Nuevo''. En González, "'''un sies'''".</ref>''' = de olleros, '''tybso''' = de<br> |
+ | rostro, '''suhusua''', barroso - '''su'''<br> | ||
+ | '''husuaguyn'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''suhusuaquyn'''".</ref> = <u>Bastimento</u><br> | ||
+ | '''ie'''. ''item'' barro lod[o], '''une'''.<br> | ||
+ | <u>Basura</u>. '''quypguaga'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''quypquaga'''".</ref>.<br> | ||
+ | <u>Basta</u>, no más. '''Yscunga'''<ref>''Nuevo''. En González, "'''Iscunga'''".</ref><br> | ||
+ | <u>Beber</u>. '''Zebio hoty suca'''<br> | ||
+ | Imperativo, '''iotu''', '''maiota'''.<br> | ||
+ | <u>Beben</u>. '''Abiohotan mague'''.<br> | ||
Bebida. '''Biohoty'''.<br> | Bebida. '''Biohoty'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:55 25 mar 2024
Bañar a otro = Zemosqua
Barato = Acucaza
adverbio bcucazaqi[2]
Barba pelos = guyhye[3]
Barbado - Guyhyeguyn[4]
Barbacoa guyne[5]
Barranco - cata
Barrer Ze[m]mahasysuca[6]
Ymperativo Bahazu -
Eſtar barrido - Abahasque[7]
cosa barrida Abahasuca[8]
Barriga. ie, l ieta
Barrigon. ie puyca
Barro. usua agua enlodada
un siu = de olleros Tybso = de
rostro suhusua, barroso - Su[-]
husuaguyn[9] = Bastimento
ie item barro lod[o] - vne
Basura quypguaga[10] =
Basta no mas = Ysc unga
Beber Zebiohotysuca
Ymperativo iotu, maiota
Beben, Abiohotan maque[11]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido acucazaqui.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quyhye.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quyhyequyn.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quyne.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zemahazysuca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zemahazyne.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido abahazuca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Suhusuaquyn.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quypquaga.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido mague.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.