De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 25 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|anterior = fol 32v
 
|anterior = fol 32v
 
|siguiente = fol 33v
 
|siguiente = fol 33v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_33r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_33r.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
# [[kuaresma|Quaresma]][[boza|boz]]'''uc'''
+
 
#  
+
 
#  
+
{{der|33}}
#  
+
# Cada dos quaresmas &#61;  '''[[quaresma]] [[boza|boz]] [[uca(2)|uc]]''',  y así de <br> los demas &#61; <br>
#  
+
# Cada uez que me ue me pide lo que le deuo &#61;  '''[[cha-|cha]] [[-m|m]][[istysuca|is'''{{an1|-}}<br> '''ty]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[i-|i]][[chubiagosqua|chubia]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
#  
+
# Cada uez que le uiere le e de pedir algo &#61;  '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[istysuca|isty]]'''- <br> '''[[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[ipquauie]][[-z|z]] [[yc]] [[-b|b]][[zisqua|zi]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
#  
+
# Cada uez que la deʃeaʃ pecas mortalmente &#61;  '''[[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]]''' <br> '''[[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[zysqua|zyquy]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[pecar]] [[cuhuma]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]] [[ma-|ma]]'''{{an1|-}}<br> '''[[quysqua|qui]][[-sca|sca]]''' &#61; <br>
# [[muyhyzua|Muyhyzua]]
+
# Cada uez que ibas quantas ueʃeʃ pecabas &#61; '''[[m-|m]][[nasqua|na]] [[ata]] [[m-|m]][[nasqua|na]]''' <br> '''[[ata]][[-z|z]] [[yca]] [[fica(2)|fica]][[-ca|ca]] [[fuyza|fuyz]][[-ua(2)|ua]] [[pecar]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
#  
+
# Cada día quantas uezeʃ &#61; '''[[sua(2)|ʃua]] [[ata]] [[sua(2)|sua]] [[ata|{{an|a}}ta]][[-z|z]] [[yca]] [[fica(2)|fica]][[-c|c]][[-ua(2)|ua]]''' <br>
# [[z-|Ze]][[benansuka|benansuca]]
+
# Cada noche quantas uezeʃ &#61; '''[[za]] [[ata]] [[za]] [[ata]][[-z|z]] [[yca]] [[fica(2)|fica]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-c|c]][[-ua(2)|ua]]''' &#61;<br>
 +
# Cadera o quadril &#61;  '''[[muyhyzua]]''' &#61; <br>
 +
# Caducar &#61; '''[[z-|Z]][[pquyquy]][[-z|Z]] [[a-|a]][[muynsuca|muy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 +
# Caerʃe una cosa de ʃu eſtado &#61;  '''[[ze-|Ze]][[benansuca|bena]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 +
# Caer en el Lodo &#61;  '''[[usua]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[usua]][[-c|c]] [[ze-|Ze]][[benansuca|bena]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''  <br>
 +
# Caer en el agua &#61;  '''[[sie]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]] [[gy|ga]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''  <br>
 +
# Caer despaldas &#61;  '''[[hy|hy]][[-c|c]] [[z-|z]][[iansuca(2)|an]][[-suca|suca]] [[ybca]][[-c|c]] [[z-|Z]][[iansuca|an]][[-suca|suca]]'''  <br>
 +
# Caer en la tierra &#61;  '''[[hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''  <br>
 +
# Caer en el hoyo &#61;  '''[[ichyquy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''  <br>
 +
# Caer sobre otro &#61;  '''[[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[z-|Z]][[benansuca|bena]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|sq-<sup>ua</sup>]]'''  <br>
 +
# Caer de lo alto &#61;  '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''  <br>
 +
# Caer de lo alto en tierra &#61;  '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[z-|Z]][[masqua|maque]][[-s|s]] [[hicha]][[-s|s]]''' <br> '''[[i-|i]][[zasqua|za]]''' &#61; <br>
 +
# Caer de cabeza &#61;  '''[[i-|i]][[zysquy|zysc]] [[o(4)|o]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zyta|zyt]] [[o(4)|o]] [[gua]][[-n(3)|n]]  [[z-|Z]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zyta|zyt]] [[o(4)|o]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} <br>
 +
{{der|'''izyto &#61;}}
 +
 
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 39: Línea 53:
 
Caer de lo alto. '''Guan zmasqua'''.<br>
 
Caer de lo alto. '''Guan zmasqua'''.<br>
 
Caer de lo alto en tierra. '''Guan zmaques hichas iza'''.<br>
 
Caer de lo alto en tierra. '''Guan zmaques hichas iza'''.<br>
Caér de cabeza. '''Izysco guan zemasqua''' [o] '''izyto guan  zmasqua''' [o] '''izyto zemisqua''' [o]
+
Caer de cabeza. '''Izysco guan zemasqua''' [o] '''izyto guan  zmasqua''' [o] '''izyto zemisqua''' [o]
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:52 25 mar 2024

Lematización[1]
33
  1. Cada dos quaresmas = quaresma boz uc, y así de
    los demas =
  2. Cada uez que me ue me pide lo que le deuo = cha mis[-]
    ty
    puyn uca ichubia chahac abzisqua
    =
  3. Cada uez que le uiere le e de pedir algo = Zemisty-
    puyn uca ipquauiez yc bzinga =
  4. Cada uez que la deʃeaʃ pecas mortalmente = a[y]bas
    m[m]zyquy puyn uca pecar cuhuma fuyze gue ma[-]
    quisca =
  5. Cada uez que ibas quantas ueʃeʃ pecabas = mna ata mna
    ataz yca ficaca fuyzua pecar m[m]quysqua =
  6. Cada día quantas uezeʃ = ʃua ata sua [a]taz yca ficacua
  7. Cada noche quantas uezeʃ = za ata za ataz yca fica[-]
    cua =
  8. Cadera o quadril = muyhyzua =
  9. Caducar = ZpquyquyZ amuynsuca =
  10. Caerʃe una cosa de ʃu eſtado = Zebenansuca =
  11. Caer en el Lodo = usuac izasqua, L, usuac Zebenansuca
  12. Caer en el agua = siec izasqua, L, sie gac izasqua
  13. Caer despaldas = hyc zansuca ybcac Zansuca
  14. Caer en la tierra = hichas izasqua
  15. Caer en el hoyo = ichyquyc izasqua
  16. Caer sobre otro = agyc Zbenansuca, L, agyc izasq-ua
  17. Caer de lo alto = guan zmasqua
  18. Caer de lo alto en tierra = guan Zmaques hichas
    iza =
  19. Caer de cabeza = izysc o guan zemasqua, L,
    izyt o guan Zmasqua, L, izyt o zemisqua, L,
izyto =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 33r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.