m (Texto reemplaza - '|CATEGORIA_1 = Nombre' a '|CATEGORIA_1 = Sustantivo') |
m |
||
(No se muestran 19 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = i | |IPA_GONZALEZ = i | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | | | + | |HOMO = i |
− | | | + | }} |
− | | | + | |
− | | | + | {{I| posp. | |~s |
+ | |def = Se utiliza con los verbos ''-chosqua'', ''-zasqua'' y ''bquysqua'' para dar el significado de abrazar | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, ''es bquyquy''.|2v}} | ||
+ | {{voc_158|Abraçado le tengo. ''Es izone, es isucune''. Transiçión, etc.|2v}} | ||
+ | {{voc_158|Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. ''Zhu<u>is</u> bzasqua, ahuis bzasqua''.<br> | ||
+ | Cargado estar así. ''Hu<u>is</u> azone''.|37r}} | ||
+ | {{sema|Abrazar}} | ||
− | + | {{come|Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''es''.}} | |
− | |||
− | | | + | {{II| posp. | |~n |
− | | | + | |def = Se usa con los verbos ''bzasqua'' o ''-zone'' para dar el sentido de ceñir o apretar |
− | | | ||
}} | }} | ||
+ | {{voc_158|Çeñir. ''<u>In</u> bzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca.|46r}} | ||
+ | {{voc_158|Faxa <nowiki>=</nowiki> ''zin zona, min zona, en zona'', L, ''in zona'' <nowiki>=</nowiki>|76v}} | ||
+ | {{sema|Apretar}} | ||
+ | {{sema|Al través}} |
Revisión actual del 08:49 21 may 2024
i#I posp. (Se utiliza con los verbos -chosqua, -zasqua y bquysqua para dar el significado de abrazar) || i#II posp. (Se usa con los verbos bzasqua o -zone para dar el sentido de ceñir o apretar)
i, e(3), j
I. posp. ( Se utiliza con los verbos -chosqua, -zasqua y bquysqua para dar el significado de abrazar. )
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Abraçado le tengo. Es izone, es isucune. Transiçión, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. Zhuis bzasqua, ahuis bzasqua.
Cargado estar así. Huis azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Ver también "Abrazar": chosqua(2), i, quysqua(2), zasqua
Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe es.
II. posp. ( Se usa con los verbos bzasqua o -zone para dar el sentido de ceñir o apretar. )
Çeñir. In bzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r
Faxa = zin zona, min zona, en zona, L, in zona = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76v
Ver también "Apretar": i, in zona, iosqua, punsuca, quyhytansuca, quyhytasuca