De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 45v << Anterior     Siguiente >> fol 46v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 46r.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

46
  1. Culpado. Apquyquygue.
  2. Cumbrera. zyta.
  3. Cumplirse. yc azasqua.
  4. Cundir la mancha. Vide, calarse.
  5. Cuñado respecto del otro cuñado. ubso.
  6. Cuñada respecto de la otra cuñada. gyca.
  7. Cuñado respectó de la cuñada.
  8. Cuñada respecto del cuñado.
  9. Curar. Zemizcasuca, hizcao, chaizcasuca, chaizcaoa, chaizcanynga.
  10. Curarse a sí mismo. Zizcagosqua.
  11. Curí. fuquy.
  12. Çegar. Zupquaz ammuyhyzansuca.
  13. Çegajoso. chysca.
  14. Çegajoso haçerse. Ichyscansuca.
  15. Çeja. ghuiquyn.
  16. Çenegal. usua. Y si es más ralo, unxiu [o] usua xiu.
  17. Çeniza. sucta [o] fusque.
  18. Çentella. gata zhizquyn [l.] gataian.
  19. Çentellear. gataz azhizquynsuca, gataz aiansuca.
  20. Çentinela. opquabachua.
  21. Çeñidor. in zona.
  22. Çeñir. in bzasqua zietys bcamsuca [o] zeietan bcamysuca.
  23. Çepa del árbol. quye quihichapqua.
  24. Çera de la tierra. ysquy.
  25. Çeruatana. fuhuta [o] funta.
  26. Çerca o çercado. ca.
  27. Çerca, adverbio prope. hischcatan.
46

Culpado. Apquyquygue.
Cumbrera. Zyta.
Cumplirse. Yc azasqua.
Cundir la mancha. Vide, calarse.
Cuñado respecto del otro cuñado. Ubso.
Cuñada respecto de la otra cuñada. Gyca.
Cuñado respectó de la cuñada.
Cuñada respecto del cuñado.
Curar. Zemizcasuca, hizcao, chaizcasuca, chaizcaoa, chaic-
canynga[3]
.
Curarse a sí mismo. ziscagosqua[4] .
Curí. Fuquy.
Çegar. Zupqua zamuyhyzansuca[5] .
Çegajoso. Chysca.
Çegajoso haçerse. Ichyscansuca.
Çeja. Ghuiquyn.
Çenegal. Usua. Y si es más ralo, unxiu [o] usua xiu.
Çeniza. Sucta [o] fusque.
Çentella. Gataz hizquyn gataian.
Çentellear. Gataz azhizquynsuca, gataz aiansuca.
Çentinela. Opquabachua.
Çeñidor. Inzona.
Çeñir. Inbzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca.
Çepa del árbol. Quye quihichapqua.
Çera de la tierra. Ysquy.
Çeruatana. Fuhuta [o] funta.
Çerca o çercado. Ca.
Çerca, adverbio prope. Hischcatan.

Manuscrito_158_BNC
fol 45v << Anterior     Siguiente >> fol 46v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido chaiz-canynga.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido zizcagosqua.
  5. Revisar penúltima "a", podría ser "y".