De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
(No se muestran 31 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 77r |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 78r |
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_77v.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | ''' | + | <br> |
+ | # Frio haçer = '''[[a-|a]][[quy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Frisol, legunbre = '''[[histe|hiſte]]''' =<br> | ||
+ | # Fruta del arbol = '''[[quye]] [[uba]]''' =<br> | ||
+ | # Frutificar = '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Fuego = '''[[gata]]''' =<br> | ||
+ | # Fuego haser = '''[[gata]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[gata]][[-c|c]] [[-b|b]][[cusqua|cu]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Fuera de eʃe = '''[[ysy|ys]][[-na|na]] [[ai]][[-ia|{{an|i}}a]]''', {{lat|L,}} '''[[ys|y]][[-na|na]] [[ai]][[-ia|{{an|i}}a]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera de eʃo = '''[[ys|y]][[-na|na]] [[ay]][[-ia|{{an|i}}a]]''', {{lat|L,}} '''[[ys|y]][[-na|na]][[-c|c]] [[ay]][[-ia|{{an|i}}a]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera de Pedro = '''[[Pedro|pedro]][[-na|na]] [[ay|ay]][[-ia|{{an|i}}a]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera salio, eſto es por El pueblo de los yndíos = '''[[uê|gue]]''' <br>'''[[gane]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera salio, eſto es por la Ciudad = '''[[ize]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera salio, eſto es al patio o delantera de la cassa <br>'''[[ucta]][[-c|c]] [[fac|f{{an|ac}}]] [[a-|a]][[iansuca|iane]]''', {{lat|l,}} '''[[ucta]][[-c|c]] {{an|[[a-|a]]}}[[nasqua|na]]''', {{lat|l,}} '''[[ucti]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera salio{{an1|,}} eſto es{{an1|,}} fuera del pueblo = '''[[uê|gue]][[-s(2)|s]] [[bac]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' <br>{{lat|L,}} '''[[uê|gue]][[-s(2)|s]] [[bac]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ia]][[-ne|ne]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera del pueblo eſta = '''[[uê|gue]][[-s|s]] [[baque]]<s>s</s><ref>No creemos que esta 's' haga parte de la cláusula.</ref> [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Fuerte perʃona = '''[[a-|a]][[chihiza(2)|chihiza]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''', {{lat|L,}} <br> | ||
+ | # Fuerʃa = '''[[chihiza(2)|chihiza]]''', {{lat|L,}} '''[[quyne]]''' =<br> | ||
+ | # Fuersas tener = '''[[z-|z]][[quyne|quyn]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Fuersas perdídas recuperar = '''[[z-|z]][[quyne|quyn]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[hac|ha''' <br>'''c]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', '''[[ie(5)|ie]] [[z-|ze]][[goca|goc]] [[quyne|quyn]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''', ya e <br>Cobrado fuersa en las píernas. '''[[ie(5)|ie]][[-z|z]] [[pquaca|pquac]] [[quyne|quyn]] [[cha-|cha]]'''{{an1|-}}<br>'''[[hac]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''': ya e cobrado fuersa en los braços =<br> | ||
+ | # Fuersa poner = '''[[i-|i]][[chihiza(2)|chihiza]][[-n|n]] [[uc]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[y-|y]][[chihizagosqua|chi'''{{an1|-}}<br> '''hiza]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''=<br> | ||
+ | # Fundir = '''[[-b|b]][[xiusuca(2)|xiu]][[-suca|suca]]''' <br> | ||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '''Fundir''' | + | Frío haçer. '''Aquyn mague'''.<br> |
+ | Frisol, legunbre. '''Histe'''.<br> | ||
+ | Fruta del árbol. '''Quye uba'''.<br> | ||
+ | Frutificar. '''Obaz agasqua''' [o] '''obaz yc agasqua'''.<br> | ||
+ | Fuego. '''Gata'''.<br> | ||
+ | Fuego haser. '''Gataz bquysqua''' [o] '''gatac bcusqua'''.<br> | ||
+ | Fuera de ése. '''Ysna aia''' [o] '''yna aia'''.<br> | ||
+ | Fuera de eso. '''Yna aya''' [o] '''ynac aya'''.<br> | ||
+ | Fuera de Pedro. '''Pedrona aya'''.<br> | ||
+ | Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. '''Guega necana'''.<br> | ||
+ | Fuera salió, esto es, por la ciudad. '''Izesana'''.<br> | ||
+ | Fuera salió, esto es, al patio o delantera de la cassa. '''Uctac faiane''' [o] '''uctacna''' [o] '''uctiana'''.<br> | ||
+ | Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. '''Gues bacana''' [o] '''gues bacaiane'''.<br> | ||
+ | Fuera del pueblo está. '''Gues baques azone'''.<br> | ||
+ | Fuerte persona. '''Achihizan mague'''.<br> | ||
+ | Fuerza. '''Chihiza''' [o] '''quyne'''.<br> | ||
+ | Fuerzas tener. '''Zquynz agasqua'''.<br> | ||
+ | Fuersas perdidas recuperar. '''Zquynz chahac azasqua'''. '''Iezegoc quyn chahac aza''', ya e cobrado fuersa en las piernas. '''Iez pquac quyn chahacaza''', ya e cobrado fuersa en los braços.<br> | ||
+ | Fuersa poner. '''Ichihizanuc bquysqua''' [o] '''ychihizagosqua'''.<br> | ||
+ | Fundir. '''Bxiusuca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 13:22 25 mar 2024
Lematización[1]
- Frio haçer = aquyn mague =
- Frisol, legunbre = hiſte =
- Fruta del arbol = quye uba =
- Frutificar = [a]obaz agasqua, l, [a]obaz yc agasqua =
- Fuego = gata =
- Fuego haser = gataz bquysqua, L, gatac bcusqua
- Fuera de eʃe = ysna ai[i]a, L, yna ai[i]a =
- Fuera de eʃo = yna ay[i]a, L, ynac ay[i]a =
- Fuera de Pedro = pedrona ay[i]a =
- Fuera salio, eſto es por El pueblo de los yndíos = gue
ganec ana =
- Fuera salio, eſto es por la Ciudad = izes ana =
- Fuera salio, eſto es al patio o delantera de la cassa
uctac f[ac] aiane, l, uctac [a]na, l, ucti ana =
- Fuera salio[,] eſto es[,] fuera del pueblo = gues bac ana
L, gues bac aiane =
- Fuera del pueblo eſta = gues baque
s[2] azone =
- Fuerte perʃona = achihizan mague, L,
- Fuerʃa = chihiza, L, quyne =
- Fuersas tener = zquynz agasqua =
- Fuersas perdídas recuperar = zquynz chaha
c azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e
Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn cha[-]
hac aza: ya e cobrado fuersa en los braços =
- Fuersa poner = ichihizan uc bquysqua, L, ychi[-]
hizagosqua=
- Fundir = bxiusuca
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ No creemos que esta 's' haga parte de la cláusula.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.