De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 15 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 113r | |anterior = fol 113r | ||
|siguiente = fol 114r | |siguiente = fol 114r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_113v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | # Seguír{{an1|,}} eſto es ìr tras del = '''[[a-|a]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Seguìr la muger = '''[[a-|a]][[quihicha]] [[z-|ze]][[-b|b]][[isqua|i]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Senbrar = '''[[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # ʃenbrado eſtar = '''[[a-|a]][[xisqua(2)|xize]][[-ne|ne]]''' = <br> | ||
+ | # ʃemejante ʃer - '''[[hycha]] [[z-|ze]][[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''', es seme{{an1|-}} <br>jante a mi =<br> | ||
+ | # Semejante a mi = '''[[hycha|hicha]] [[z-|ze]][[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]''' = <br> | ||
+ | # Semejante a ti = '''[[mue]] [[m-|um]][[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]''' = <br> | ||
+ | # Señal = '''[[oque]]''' = <sup> '' Seminario. '''kuka''' ''.<ref>Este texto tiene una caligrafía y tinta distinta. Probablemente fue escrito después de comienzos del siglo XX.</ref></sup><br> | ||
+ | # Señalar = '''[[oque]] [[z-|z]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # ʃeńor = '''[[hue]], [[z-|ze]][[hue]]''', mi ʃeńor = <br> | ||
+ | # ʃeńor llamando = '''[[hue]]''' = <br> | ||
+ | # ʃeńor de uasallos = '''[[psihipqua]]''' <br> | ||
+ | # ʃeńor de criados = '''[[paba]]''' = <br> | ||
+ | # ʃeńora = '''[[guaia]]''' = <br> | ||
+ | # ʃeno de muger = <br> | ||
+ | # ʃentarʃe = '''[[hicha]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[hicha]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[tyhysqua|thyhy]][[-squa|s'''{{an1|-}} <br>'''qua]]''', {{lat|vide}} asentarse = <br> | ||
+ | # ʃentir. no ai uocablo ʠ propriamente çígnifique <br>pero ai las frases çíguientes: mucho sìento el dolor <br>'''[[a-|a]][[iu]] [[ma-|ma]][[gue]] [[a-|a]][[iu]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]][[-ia|i{{an|a}}]] [[a-|a]][[puyquyne]]''', no siente los aso{{an1|-}} <br>teʃ: '''[[a-|a]][[-n-|n]][[guity]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gue]][[-za|za]]: [[cha-|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[guity]][[-z|z]] [[cha-|cha]]''' {{an1|-}} <br>'''[[has]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-c|c]] [[a-|â]][[gue]][[-za|za]]''', para todos los demas ʃentidoʃ <br>donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del <br>verbo de ʃauer = <br> | ||
+ | # ʃentir el Ruido = '''[[angua]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # ʃentido = '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]][[pquyquy]]''', Como quando ʃe <br>pregunta del enfermo: tiene todauia sentido{{an1|?}}<br> | ||
+ | {{der|'''ecoyscuc'''}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión actual del 08:34 17 may 2024
Lematización[1]
- Seguír[,] eſto es ìr tras del = asucas inasqua =
- Seguìr la muger = aquihicha zebisqua =
- Senbrar = bxisqua =
- ʃenbrado eſtar = axizene =
- ʃemejante ʃer - hycha zecuhuc aguene, es seme[-]
jante a mi =
- Semejante a mi = hicha zecuhuc aguecua =
- Semejante a ti = mue umcuhuc aguecua =
- Señal = oque = Seminario. kuka .[2]
- Señalar = oque zbquysqua =
- ʃeńor = hue, zehue, mi ʃeńor =
- ʃeńor llamando = hue =
- ʃeńor de uasallos = psihipqua
- ʃeńor de criados = paba =
- ʃeńora = guaia =
- ʃeno de muger =
- ʃentarʃe = hichan izasqua, l, hichan ithyhys[-]
qua, vide asentarse =
- ʃentir. no ai uocablo ʠ propriamente çígnifique
pero ai las frases çíguientes: mucho sìento el dolor
aiu mague aiuz yni[a] apuyquyne, no siente los aso[-]
teʃ: anguityz ys azac agueza: cha[a]nguityz cha [-]
has azac âgueza, para todos los demas ʃentidoʃ
donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del
verbo de ʃauer =
- ʃentir el Ruido = angua zebquysqua =
- ʃentido = zupqua zepquyquy, Como quando ʃe
pregunta del enfermo: tiene todauia sentido[?]
ecoyscuc
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Este texto tiene una caligrafía y tinta distinta. Probablemente fue escrito después de comienzos del siglo XX.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.