De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 25 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = βɣɨu
 
|IPA_GONZALEZ  = βɣɨu
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = (PCC) dwɨnwa → dzwɨw → (w)ɨw
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{gram|Adjetivo}}
+
{{L_I| loc. adj. | Último, postrero. | cha~gue }}
 +
{{voc_158|Postrero. ''Bgyu''. Yo soi el postrero, ''chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue''.|103v}}
 +
{{sema|Último}}
 +
{{sema|Nombres b}}
  
{{I| Último, postrero.}}
+
<!--
{{voc_158|Postrero. ''Bgyu''. Yo soi el postrero, ''chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue''.|fol 103v}}
+
{{tuf|ubará|ubará|1. adj. último|Headland}}
 +
{{tuf|ruw̃ará|último|Headland}}  
 +
-->
  
{{sema|Nombres b}}
+
 
 +
{{L_II| adv. m.| A la postre, de últimas | ~c
 +
|gra = Usado con verbos de desplazamiento
 +
}}
 +
{{voc_158|A la postre ir. ''Bgyuc ina''.|12v}}
 +
{{voc_158|A la postre uenir. ''Bgyuc zuhusqua''.|12v}}
 +
{{voc_158|Vltimamente. ''Bgyuc''.|123v}}
 +
 
 +
 
 +
{{L_III| adv. qui.| A la postre, de últimas | ~n
 +
|gra = Usado con verbos de quietud
 +
}}
 +
{{voc_158|A la postre estar. ''gyun izone''.<br>
 +
A la postre ponerse. ''gyun izasqua''.<br>
 +
A la postre ponerlo. ''gyun bzasqua''.|12v}}
 +
{{come|Nótese que la ''b'' inicial de este adverbio se usa con verbos de desplazamiento, mientras que con verbos de quietud se usa  sin ''b''.}}
 +
 
 +
 
 +
{{L_IV| loc. adv.| En el extremo de, en el fin de. | yn ~sa}}
 +
{{voc_158|Cabo, fin de alguna cosa. ''Yn bgyusa''.|30v}}
 +
{{voc_158|Cabo del mundo. ''Quycagua azonuca yn <u>bgyusa</u>''.|31r}}
 +
{{voc_158|Fin de alguna coʃa <nowiki>=</nowiki> ''yn bgyusa'' <nowiki>=</nowiki>|77r}}
 +
{{sema|Último}}

Revisión actual del 11:29 23 mar 2024

 || bgyu#L_I cha~gue loc. adj. Último, postrero.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

bgyu, gyu(2)

Fon. Gonz.*/βɣɨu/ Cons. */βɣɨu/
    {{{GRUPO}}}
    cha~gue.
    L.I. loc. adj. Último, postrero. 

    Postrero. Bgyu. Yo soi el postrero, chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103v

    Ver también "Último": bgyu, bgyunsuca, bgyusuca, suhuca

    Ver también "Nombres b": bco, bfue, bgye, bgyu, bhu, biohote, biohoty



    ~c.
    L.II. adv. m. A la postre, de últimas (  Gram. Usado con verbos de desplazamiento.)

    A la postre ir. Bgyuc ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    A la postre uenir. Bgyuc zuhusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    Vltimamente. Bgyuc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v


    ~n.
    L.III. adv. qui. A la postre, de últimas (  Gram. Usado con verbos de quietud.)

    A la postre estar. gyun izone.
    A la postre ponerse. gyun izasqua.
    A la postre ponerlo. gyun bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    Comentarios: Nótese que la b inicial de este adverbio se usa con verbos de desplazamiento, mientras que con verbos de quietud se usa sin b.


    yn ~sa.
    L.IV. loc. adv. En el extremo de, en el fin de. 

    Cabo, fin de alguna cosa. Yn bgyusa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v

    Cabo del mundo. Quycagua azonuca yn bgyusa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31r

    Fin de alguna coʃa = yn bgyusa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r

    Ver también "Último": bgyu, bgyunsuca, bgyusuca, suhuca