m (Texto reemplaza - '{{1|' a '{{I| |') |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = ɣuane | |IPA_GONZALEZ = ɣuane | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = wane |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = guane | ||
}} | }} | ||
− | + | {{I| s. | Faldellín, saya, falda | | |
− | + | |def=Prenda de vestir que cae de la cintura y cubre las piernas | |
− | {{I| | + | }} |
− | {{voc_158|Saya de yndia. ''Guane''. | | + | {{voc_158|Saya de yndia. ''Guane''. |113r}} |
+ | {{voc_158|Faxarse las mugeres Con su faldellín <nowiki>=</nowiki> ''z<u>uan</u> zin bzasqua'', l, ''z<u>uan</u> bquysqua'': ymperat.o ''m<u>guan</u>, min zo''. L, ''m<u>guan</u> quyu'' <nowiki>=</nowiki>|76v}} | ||
+ | {{sema|Vestido}} | ||
+ | {{sema|Industria textil}} | ||
− | + | {{tuf|awá|vestido (de mujer)|Headland}} | |
− | {{ | ||
− | {{ | + | :1. '''fucha ~'''. Saya femenina. |
− | + | {{manuscrito_2923|Saya de Yndia = ''Fuchaguan''.|38r}} |
Revisión actual del 14:07 23 mar 2024
guane(2)#I s. Faldellín, saya, falda (Prenda de vestir que cae de la cintura y cubre las piernas)
guane(2), guan, uan
- 1. fucha ~. Saya femenina.
Saya de yndia. Guane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113r
Faxarse las mugeres Con su faldellín = zuan zin bzasqua, l, zuan bquysqua: ymperat.o mguan, min zo. L, mguan quyu = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76v
Ver también "Vestido": boi, camisa, capote, chine, guane(2), gympqua, in zona, pamta, paño, pquapqua, ropa, tocanzona
Ver también "Industria textil": boi, caba, chana, chihine, chine, guane(2), in zona, nyscasuca, pquasqua(2), quihisqua, quyhysa, quyty, suquyn, togua, xinsuca, zaza, zazaguane, zimne
Saya de Yndia = Fuchaguan. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 38r