De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 60 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = ta
 
|IPA_GONZALEZ  = ta
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = taa
+
|PROTO        = taen
 +
|FON          = təe
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::t:t]]
 +
[[c1::əe:a]] [[c1::ə:a]] [[c1::a:a]]
 +
[[c1::0:n]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  = Nombre
+
|HOMO          = ta
|CATEGORIA_2  = Número
+
}}
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
* El número seis
+
{{L_I| loc. posp. | Dentro de, debajo de | ~na/n
 +
|def = Hablando de estructuras o cosas sólidas
 +
}}
 +
{{voc_158|Dentro de la casa. ''Guetena''.<br>
 +
Dentro de la yglesia. ''Tena''.<br>
 +
Dentro de la tierra. ''Hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.|53r}}
  
|CONJUGACION  =  
+
{{voc_158|Debajo del braço lo llebó <nowiki>=</nowiki> ''agacan abzas amny'', L, ''agaca <u>ta</u>n abzas amny'' <nowiki>=</nowiki>|52v}}
|COMENTARIOS  = Consideramos que es 'taa' como Dice Lugo y no 'ta' como dice el autor del manuscrito anónimo ya que, por ejemplo, veinte se escribe ''[[gue-|gue]][[ata|ta]]'' (cuarenta [[gue-|gue]][[boza]], sesenta [[gue-|gue]][[mika|mica]]) y ciento veinte se escribiría también [[gue-|gue]][[ta]] siguiendo la regla de composición del autor del manuscrito 158, así que no habría diferencia aparente entre gueta (veinte) y gueta (sesenta).
+
 
|VER_TAMBIEN  =  
+
{{manuscrito_2924|Por de dentro, y por de fuera &#61; ''<u>tyin</u>n xie faquinnxie''.<br>
 +
Por de dentro &#61; ''tyina''._ Por de fuera &#61; ''faquina''.|60v}}
 +
{{voc_2922|Dentro de la Yglesia. ''Yglesia tyna''.|40r}}
 +
{{sema|Dentro}}
 +
{{sema|Dentro-abajo}}
 +
 
 +
{{tuf|tan_ícara|1. debajo (del agua) 2. dentro|Headland}}
 +
{{tuf|tánosa|adentro, en|Headland}}
 +
{{tuf|tánsara|Adentro|Headland}}
 +
{{come|Los morfemas {ta} (dentro-abajo) y el morfema {ty} (dentro-abajo), presentan las variantes 'te', 'ty' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones. Todo lo anterior pensar que en realidad se trata de un mismo morfema que significaba indistintamente "abajo" y "adentro". Para ilustrarlo de otra forma se podría decir que si alguien está en una iglesia, está tanto 'dentro', como 'debajo' de su estructura.}}
 +
 
 +
 
 +
{{L_II| loc. posp. | Dentro, hacia el interior, hacia abajo | ~na
 +
|def = Hablando de un valle geográfico
 
}}
 
}}
 +
{{manuscrito_2923|...''tyena''. l. ''guasaca''. Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho
 +
fuera de los dos primeros.|1r}}
 +
 +
 +
{{L_III| loc. posp. | Dentro de, por debajo de | ~ca
 +
|def = Hablando de líquidos. lit. hacia adentro
 +
}}
 +
{{voc_2922|Dentro del agua. ''Sie taca''.|40r}}
 +
{{voc_158|Dentro del agua. ''Sie taca''.|53r}}

Revisión actual del 11:59 14 nov 2024

 || ta#L_I ~na/n loc. posp. Dentro de, debajo de (Hablando de estructuras o cosas sólidas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ta, te(2), ty(3), tye(2), tyi(2)

Fon. Gonz.*/ta/ Cons. */ta/
Hom. ta, ta(2), ta(3), ta(4).
    t:t əe:a ə:a a:a 0:n
    ~na/n.
    L.I. loc. posp. Dentro de, debajo de ( Hablando de estructuras o cosas sólidas. )

    Dentro de la casa. Guetena.
    Dentro de la yglesia. Tena.
    Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r

    Debajo del braço lo llebó = agacan abzas amny, L, agaca tan abzas amny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Por de dentro, y por de fuera = tyinn xie faquinnxie.
    Por de dentro = tyina._ Por de fuera = faquina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 60v

    Dentro de la Yglesia. Yglesia tyna. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    Ver también "Dentro": -na, cuspqua, histe(2), huia, ta

    Ver también "Dentro-abajo": ta, ty

    uwa central: tan_ícara - 1. debajo (del agua) 2. dentro (Headland )
    uwa central: tánosa - adentro, en (Headland )
    uwa central: tánsara - Adentro (Headland )

    Comentarios: Los morfemas {ta} (dentro-abajo) y el morfema {ty} (dentro-abajo), presentan las variantes 'te', 'ty' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones. Todo lo anterior pensar que en realidad se trata de un mismo morfema que significaba indistintamente "abajo" y "adentro". Para ilustrarlo de otra forma se podría decir que si alguien está en una iglesia, está tanto 'dentro', como 'debajo' de su estructura.


    ~na.
    L.II. loc. posp. Dentro, hacia el interior, hacia abajo ( Hablando de un valle geográfico. )

    ...tyena. l. guasaca. Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho fuera de los dos primeros. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 1r


    ~ca.
    L.III. loc. posp. Dentro de, por debajo de ( Hablando de líquidos. lit. hacia adentro. )

    Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r