De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Catecismo |anterior = fol 133r |siguiente = fol 134r |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_133v.jpg |texto = quinto no matarás. '''Abtaso...')
 
m
 
(No se muestran 24 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 133r
 
|anterior = fol 133r
 
|siguiente = fol 134r
 
|siguiente = fol 134r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_133v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_133v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
: quinto no mataraʃ &#61;  <br>
 +
# '''[[a-|a]][[-b|b]][[taso]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[ma-|ma]][[fucha]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[m-|um]][[misqua|mi]][[-zinga|zinga]]''', El <br>seſto no fornícaraʃ &#61; <br>
 +
# '''[[a-|a]][[-b|b]][[cuhupqua]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[ubiago]] [[-m|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]]''', El seti{{an1|-}} <br>mo no {{cam|hurturaʃ|hurtaraʃ}} &#61; <br>
 +
# '''[[a-|A]][[-b|b]][[suhuza|suza]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[muyngago]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]]''', El octabo <br> no lebantaraʃ falso teſtimonío &#61; <br>
 +
# '''[[a-|A]][[-m|m]][[acu]][[-n|m]] [[ma-|ma]][[gui]] [[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[zy|zhy]][[-zinga|zinga]]''', El nobeno <br> no Cudiçiaraʃ la muger de tu proxímo &#61; <br>
 +
# '''[[a-|A]][[-m|m]][[ubchicu]][[-n|n]] [[zone|zona]], [[ma-|ma]][[ipqua]] [[ma-|ma]][[uaca|guaca]] [[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[ma-|ma]]'''{{an1|-}} <br> '''[[zysqua|zy]][[-zinga|zinga]]''', El deçimo no Cudisiaras los bieneʃ agenoʃ  <br>
 +
# '''[[nga(2)|nga]] [[sina]] [[bizine|biza]] [[tyugo]] [[ubchihica]] [[boza]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]] [[Dios|Dioʃ]]''' <br> '''[[ipquauie]] [[zone|zon]]uca [[fihista|fihiſta]][[-n|n]] [[m-|um]][[tyzynsuca|tyhiznynga]] [[apqua|a'''{{an1|-}} <br>'''pqua]][[-s|s]] [[m-|um]][[guaque]] [[mue]] [[m-|um]][[gues]][[-c|que]] [[nuca]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tyzynsuca|tyzyny'''{{an1|-}} <br>'''nga]]''', eſtos díes mandamientos se ençierran en <br>dos{{an1|:}} en amar a Dios sobre todas las coʃas y a tu pro{{an1|-}} <br>ximo como a ti mísmo &#61; <br>
 +
 
 +
<center><h2>Los mandamientos de la s.ta madre ygleçia &#61;</h2></center>
 +
# '''[[santo|Santa]] [[iglesia|ygleçía]] [[chi-|chi]][[guaia]] [[a-|a]][[tyugo]] [[cho]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[quysqua|quynga]]'''<s>-</s> <br> '''[[hyzca]][[gue]]''', Los mandamientos {{cam|del|de la}} santa madre <br>yglesia ʃon çinco &#61; <br>
 +
# '''[[a-|a]][[quyhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[domingo|domingo]] [[nga(2)|nga]] [[fiesta|fieſta]] [[misa|miʃa]] [[histu|hiſtu]]c [[a-|a]]''' <br> '''[[zone|zon]]uca [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nypquasuca|nypquanynga]]''', El primero oyr mísa en{{an1|-}} <br>tera todos loʃ domíngoʃ y fieſtas de guardar &#61; <br>
 +
# '''[[a-|a]][[muyia(2)|muya]]n [[zone|zona]] [[zocam]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[yca|yc{{an|a}}]] [[ata]][[-ca|ca]] [[confesar|Confeʃar]]''' <br>'''[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[m-|um]][[bgysqua|{{an|b}}guy]][[-ioa|ioa]] [[a-|a]][[puyquy]][[-nan|nan]] [[confesar|Confesar]]''' <br> '''[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[sacramento|ʃacramento]] [[atabe|atybe]] [[m-|um]][[huc]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|nyn'''{{an1|-}} <br>'''ga]][[-nan|nan]] [[nga(2)|nga]] [[?|yns]] [[ai|ay]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|nynga]][[-nan|nan]] [[confesar|Confesar]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quyn'''{{an1|-}} <br>'''ga]]''', El segundo Confesar a lo menos una uez
 +
{{der|{{rec||en el ańo}}}}
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
quinto no matarás.
+
quinto no matarás. <br>
  
 
'''Abtasonzona, mafucha aboza ummizinga.'''
 
'''Abtasonzona, mafucha aboza ummizinga.'''
  
El sesto no fornicarás.  
+
El <br> sesto no fornicarás. <br>
 +
 
 +
'''Abcuhupquanzona, ubiago umquyzinga.'''
  
'''Abcuhupquanzona, ubiago umquyzinga. El sétimo no hurtarás<ref>En el ms., "hurturas".</ref>.  
+
El séti <br> mo no hurtarás<ref>En el ms., "hurturas".</ref>. <br>
  
 
'''Absuzanzona, muyngago umguzinga.'''
 
'''Absuzanzona, muyngago umguzinga.'''
  
El octabo, no lebantarás falso testimonio.
+
El octabo, <br> no lebantarás falso testimonio. <br>
 +
 
 +
'''Amacum maguiabas mazhyzinga.'''
 +
 
 +
El nobe <br> no, no cudiçiarás la muger  de tu próximo. <br>
 +
 
 +
'''Amubchicunzona, macpqua maguaca abasma <br> zyzinga.'''
 +
 
 +
El déçimo, no cudisiarás los bienes, agenos. <br>
 +
 
 +
'''Nga sinabiza tyugo ubchihica bozac agasqua Dios <br> ipquauiezonuca fihistan umtyhiznynga a <br> pquas umguaque mue umguesquenuca umtyzyny <br> nga.'''
 +
 
 +
Estos dies mandamientos se ençierran en <br> dos: en amar a Dios sobre todas las cosas y a tu pró <br> ximo como a ti mismo. <br>
 +
 
 +
<h2><center>LOS MANDAMIENTOS DE LA S[AN]TA MADRE YGLEÇIA</center></h2>
 +
 
 +
'''Santa Ygleçia chiguaia atyugo choc chiquynga <br> hyzca  gue.'''
  
'''Amacum maguiabas mazhyzinga. El nobeno, no cudi iarás la muge  de tu próximo. Amubchicunzona, macpqua maguaca abasmazyzinga. El dé imo, no cudisiarás los bienes, agenos.
+
Los mandamientos de la<ref>En el ms., "del".</ref> Santa Madre <br> Yglesia son çinco. <br>
  
      Nga sinabiza tyugo ubchihica bozac agasqua Dios ipqua¬uiezonuca fihistan umtyhiznynga apquas umguaque mue umguesquenuca umtyzy,!ynga. Estos dies man¬damientos se en ierran en dos: en amar a Dios sobre todas las cosas y a tu próximo como a timismo.
+
'''Aquyhynzona, domingo nga fiesta misa histuca <br> zonuca umnypquanynga.'''
  
LOS MANDAMIENTOS DE LA S[AN]TA MADRE YGLEÇIA
+
El primero, oyr misa en <br> tera todos los domingos y fiestas de guardar. <br>
  
      Santa Y glerçia chiguaiaatLugo choc chiquynga hyzc  gite Los mandamientos de la 16 Santa Madre Y glesia son 9Ilco. Aquyhynzona, domingo nga fiesta misa histucazonuca umnypquanyn,ga. El primero, oyr misa entera todos los domingos y fiestas de guardar. Amuyanzona, zocam puynuca yc ataca confesar umquyn¬. ganga umguyioa apuyquynan confesar umquynga nga sacrarr:. ntó atybe umhuc anynganan nga ynsay
+
'''Amuyanzona, zocam puynuca yc ataca confesar <br> umquynga nga umguyioa apuyquynan confesar <br> umquynga nga sacramentó atybe umhuc anyn <br> ganan nga ynsay umnynganan confesar umquyn <br> ga.'''
  
umnynganan confesar umquynga. El segundo, con¬fesar a lo menos una uez  
+
El segundo, confesar a lo menos una uez.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 21:43 25 mar 2024

Lematización[1]

quinto no mataraʃ =
  1. abtason zona mafucha aboza ummizinga, El
    seſto no fornícaraʃ =
  2. abcuhupquan zona ubiago um[m]quyzinga, El seti[-]
    mo no hurturaʃ[2] =
  3. Absuzan zona muyngago umguzinga, El octabo
    no lebantaraʃ falso teſtimonío =
  4. Amacum magui a[y]bas mazhyzinga, El nobeno
    no Cudiçiaraʃ la muger de tu proxímo =
  5. Amubchicun zona, maipqua maguaca a[y]bas ma[-]
    zyzinga, El deçimo no Cudisiaras los bieneʃ agenoʃ
  6. nga sina biza tyugo ubchihica bozac agasqua Dioʃ
    ipquauie zonuca fihiſtan umtyhiznynga a[-]
    pqua
    s umguaque mue umguesque nuca um[m]tyzyny[-]
    nga
    , eſtos díes mandamientos se ençierran en
    dos[:] en amar a Dios sobre todas las coʃas y a tu pro[-]
    ximo como a ti mísmo =

Los mandamientos de la s.ta madre ygleçia =

  1. Santa ygleçía chiguaia atyugo choc chiquynga-
    hyzcague, Los mandamientos del[3] santa madre
    yglesia ʃon çinco =
  2. aquyhyn zona domingo nga fieſta miʃa hiſtuc a
    zonuca um[m]nypquanynga, El primero oyr mísa en[-]
    tera todos loʃ domíngoʃ y fieſtas de guardar =
  3. amuyan zona zocam puyn uca yc[a] ataca Confeʃar
    um[m]quynga nga um[b]guyioa apuyquynan Confesar
    um[m]quynga nga ʃacramento atybe umhuc a[m]nyn[-]
    ga
    nan nga yns ay um[m]nynganan Confesar um[m]quyn[-]
    ga
    , El segundo Confesar a lo menos una uez
[en el ańo]
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 133v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "hurtaraʃ" en lugar de "hurturaʃ".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "de la" en lugar de "del".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.