De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 133r | |anterior = fol 133r | ||
|siguiente = fol 134r | |siguiente = fol 134r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_133v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | : quinto no mataraʃ = <br> | ||
+ | # '''[[a-|a]][[-b|b]][[taso]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[ma-|ma]][[fucha]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[m-|um]][[misqua|mi]][[-zinga|zinga]]''', El <br>seſto no fornícaraʃ = <br> | ||
+ | # '''[[a-|a]][[-b|b]][[cuhupqua]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[ubiago]] [[-m|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]]''', El seti{{an1|-}} <br>mo no {{cam|hurturaʃ|hurtaraʃ}} = <br> | ||
+ | # '''[[a-|A]][[-b|b]][[suhuza|suza]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[muyngago]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]]''', El octabo <br> no lebantaraʃ falso teſtimonío = <br> | ||
+ | # '''[[a-|A]][[-m|m]][[acu]][[-n|m]] [[ma-|ma]][[gui]] [[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[zy|zhy]][[-zinga|zinga]]''', El nobeno <br> no Cudiçiaraʃ la muger de tu proxímo = <br> | ||
+ | # '''[[a-|A]][[-m|m]][[ubchicu]][[-n|n]] [[zone|zona]], [[ma-|ma]][[ipqua]] [[ma-|ma]][[uaca|guaca]] [[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[ma-|ma]]'''{{an1|-}} <br> '''[[zysqua|zy]][[-zinga|zinga]]''', El deçimo no Cudisiaras los bieneʃ agenoʃ <br> | ||
+ | # '''[[nga(2)|nga]] [[sina]] [[bizine|biza]] [[tyugo]] [[ubchihica]] [[boza]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]] [[Dios|Dioʃ]]''' <br> '''[[ipquauie]] [[zone|zon]]uca [[fihista|fihiſta]][[-n|n]] [[m-|um]][[tyzynsuca|tyhiznynga]] [[apqua|a'''{{an1|-}} <br>'''pqua]][[-s|s]] [[m-|um]][[guaque]] [[mue]] [[m-|um]][[gues]][[-c|que]] [[nuca]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tyzynsuca|tyzyny'''{{an1|-}} <br>'''nga]]''', eſtos díes mandamientos se ençierran en <br>dos{{an1|:}} en amar a Dios sobre todas las coʃas y a tu pro{{an1|-}} <br>ximo como a ti mísmo = <br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>Los mandamientos de la s.ta madre ygleçia =</h2></center> | ||
+ | # '''[[santo|Santa]] [[iglesia|ygleçía]] [[chi-|chi]][[guaia]] [[a-|a]][[tyugo]] [[cho]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[quysqua|quynga]]'''<s>-</s> <br> '''[[hyzca]][[gue]]''', Los mandamientos {{cam|del|de la}} santa madre <br>yglesia ʃon çinco = <br> | ||
+ | # '''[[a-|a]][[quyhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[domingo|domingo]] [[nga(2)|nga]] [[fiesta|fieſta]] [[misa|miʃa]] [[histu|hiſtu]]c [[a-|a]]''' <br> '''[[zone|zon]]uca [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nypquasuca|nypquanynga]]''', El primero oyr mísa en{{an1|-}} <br>tera todos loʃ domíngoʃ y fieſtas de guardar = <br> | ||
+ | # '''[[a-|a]][[muyia(2)|muya]]n [[zone|zona]] [[zocam]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[yca|yc{{an|a}}]] [[ata]][[-ca|ca]] [[confesar|Confeʃar]]''' <br>'''[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[m-|um]][[bgysqua|{{an|b}}guy]][[-ioa|ioa]] [[a-|a]][[puyquy]][[-nan|nan]] [[confesar|Confesar]]''' <br> '''[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[sacramento|ʃacramento]] [[atabe|atybe]] [[m-|um]][[huc]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|nyn'''{{an1|-}} <br>'''ga]][[-nan|nan]] [[nga(2)|nga]] [[?|yns]] [[ai|ay]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|nynga]][[-nan|nan]] [[confesar|Confesar]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quyn'''{{an1|-}} <br>'''ga]]''', El segundo Confesar a lo menos una uez | ||
+ | {{der|{{rec||en el ańo}}}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | quinto no matarás. | + | quinto no matarás. <br> |
'''Abtasonzona, mafucha aboza ummizinga.''' | '''Abtasonzona, mafucha aboza ummizinga.''' | ||
− | El sesto no fornicarás. | + | El <br> sesto no fornicarás. <br> |
'''Abcuhupquanzona, ubiago umquyzinga.''' | '''Abcuhupquanzona, ubiago umquyzinga.''' | ||
− | El | + | El séti <br> mo no hurtarás<ref>En el ms., "hurturas".</ref>. <br> |
'''Absuzanzona, muyngago umguzinga.''' | '''Absuzanzona, muyngago umguzinga.''' | ||
− | El octabo, no lebantarás falso testimonio. | + | El octabo, <br> no lebantarás falso testimonio. <br> |
+ | |||
+ | '''Amacum maguiabas mazhyzinga.''' | ||
− | + | El nobe <br> no, no cudiçiarás la muger de tu próximo. <br> | |
− | '''Amubchicunzona, macpqua maguaca | + | '''Amubchicunzona, macpqua maguaca abasma <br> zyzinga.''' |
− | El déçimo, no cudisiarás los bienes, agenos. | + | El déçimo, no cudisiarás los bienes, agenos. <br> |
− | '''Nga sinabiza tyugo ubchihica bozac agasqua Dios ipquauiezonuca fihistan umtyhiznynga | + | '''Nga sinabiza tyugo ubchihica bozac agasqua Dios <br> ipquauiezonuca fihistan umtyhiznynga a <br> pquas umguaque mue umguesquenuca umtyzyny <br> nga.''' |
− | Estos dies mandamientos se ençierran en dos: en amar a Dios sobre todas las cosas y a tu | + | Estos dies mandamientos se ençierran en <br> dos: en amar a Dios sobre todas las cosas y a tu pró <br> ximo como a ti mismo. <br> |
<h2><center>LOS MANDAMIENTOS DE LA S[AN]TA MADRE YGLEÇIA</center></h2> | <h2><center>LOS MANDAMIENTOS DE LA S[AN]TA MADRE YGLEÇIA</center></h2> | ||
− | Santa | + | '''Santa Ygleçia chiguaia atyugo choc chiquynga <br> hyzca gue.''' |
− | Los mandamientos de la<ref>En el ms., "del".</ref> Santa Madre Yglesia son çinco. | + | Los mandamientos de la<ref>En el ms., "del".</ref> Santa Madre <br> Yglesia son çinco. <br> |
− | '''Aquyhynzona, domingo nga fiesta misa | + | '''Aquyhynzona, domingo nga fiesta misa histuca <br> zonuca umnypquanynga.''' |
− | El primero, oyr misa | + | El primero, oyr misa en <br> tera todos los domingos y fiestas de guardar. <br> |
− | '''Amuyanzona, zocam puynuca yc ataca confesar umquynga nga umguyioa apuyquynan confesar umquynga nga sacramentó atybe umhuc | + | '''Amuyanzona, zocam puynuca yc ataca confesar <br> umquynga nga umguyioa apuyquynan confesar <br> umquynga nga sacramentó atybe umhuc anyn <br> ganan nga ynsay umnynganan confesar umquyn <br> ga.''' |
El segundo, confesar a lo menos una uez. | El segundo, confesar a lo menos una uez. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 21:43 25 mar 2024
Lematización[1]
- quinto no mataraʃ =
- abtason zona mafucha aboza ummizinga, El
seſto no fornícaraʃ = - abcuhupquan zona ubiago um[m]quyzinga, El seti[-]
mo no hurturaʃ[2] = - Absuzan zona muyngago umguzinga, El octabo
no lebantaraʃ falso teſtimonío = - Amacum magui a[y]bas mazhyzinga, El nobeno
no Cudiçiaraʃ la muger de tu proxímo = - Amubchicun zona, maipqua maguaca a[y]bas ma[-]
zyzinga, El deçimo no Cudisiaras los bieneʃ agenoʃ - nga sina biza tyugo ubchihica bozac agasqua Dioʃ
ipquauie zonuca fihiſtan umtyhiznynga a[-]
pquas umguaque mue umguesque nuca um[m]tyzyny[-]
nga, eſtos díes mandamientos se ençierran en
dos[:] en amar a Dios sobre todas las coʃas y a tu pro[-]
ximo como a ti mísmo =
Los mandamientos de la s.ta madre ygleçia =
- Santa ygleçía chiguaia atyugo choc chiquynga
-
hyzcague, Los mandamientos del[3] santa madre
yglesia ʃon çinco = - aquyhyn zona domingo nga fieſta miʃa hiſtuc a
zonuca um[m]nypquanynga, El primero oyr mísa en[-]
tera todos loʃ domíngoʃ y fieſtas de guardar = - amuyan zona zocam puyn uca yc[a] ataca Confeʃar
um[m]quynga nga um[b]guyioa apuyquynan Confesar
um[m]quynga nga ʃacramento atybe umhuc a[m]nyn[-]
ganan nga yns ay um[m]nynganan Confesar um[m]quyn[-]
ga, El segundo Confesar a lo menos una uez
[en el ańo]
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "hurtaraʃ" en lugar de "hurturaʃ".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "de la" en lugar de "del".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.