De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página nueva: Llamarse, esto es, ser su nombre tal. Zyhyca gue, / / es mi nombre. Ipquo ahyca? ¿C6mo se llama? Pedro gue ahyca, Pedro se Ilema. Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues...) |
m |
||
(No se muestran 31 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | + | {{trascripcion_158 | |
− | + | |seccion = Vocabulario | |
− | + | |anterior = fol 84v | |
− | + | |siguiente = fol 85v | |
− | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_85r.jpg | |
− | + | |morfo_d = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{der|85}} | ||
+ | # eʃ mi nombre. = '''[[ipqua(2)|ìpqu]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[hyca]]''', Como se llama{{an1|?}} '''[[Pedro|pe''' {{an1|-}} <br>'''dro]] [[gue]] [[a-|a]][[hyca]]''', pedro se llama =<br> | ||
+ | # Llamar a la puerta = '''[[gue(2)|gue]] [[quyhyca|quyhycu]][[-s|s]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[gue(2)|gue]]-''' <br>'''[[-s|s]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Llana coʃa = '''[[atuca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]''' =<br> | ||
+ | # Llanten, yerba = '''[[chyubica]]''' =<br> | ||
+ | # Llanto = '''[[cone]]''' =<br> | ||
+ | # Llegar uíníendo = '''[[i-|i]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]. [[i-|í]][[nysqua(2)|nyquy]]''', y çignifica, lle{{an1|-}} <br>gome, y llegueme =<br> | ||
+ | # Llegar yendo = '''[[z-|z]][[pquasqua|pqua]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Llegarʃe a menudo = '''[[z-|ze]][[pquasquasuca|pquasqua]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Llegarse junto alguna perʃona = '''[[a-|a]][[muysa|muys]] [[z-|z]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[a-|a]][[muysa|muys]] [[z-|ze]][[pquasqua|pqua]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[bon|bo{{in|n}}]][[-c|que]] [[z-|ze]][[pquasqua|pqua]][[-squa|squa]]''',{{lat|L,}} '''[[a-|a]][[bon]] [[z-|ze]]''' {{an1|-}}<br>'''[[pquasqua|pqua]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-c|c]] [[z-|ze]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Llegarʃe aca, venirme a uer =<br> | ||
+ | # Llegate aca = '''[[sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|z]][[-o(3)|o]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-u|u]]''': llegaos aca, '''[[sie]][[-c|c]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>'''[[bisqua|biz]][[-u|u]]'''. llegate aca, {{lat|sede apud me|Siéntese conmigo}} '''[[sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[tysqua|tyc]][[-u|u]]''' llegalo aca, <br>'''[[sie]][[-c|c]] [[quysqua(2)|quyc]][[-u|u]]'''. llegate alla, '''[[a(2)|a]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|z]][[-o(3)|o]], [[a(2)|a]][[-c|c]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-u|u]]''', llegaos alla, <br>'''[[a(2)|a]][[-c|c]] [[a-|a]][[bisqua|biz]][[-u|u]]'''. llegalo alla, '''[[a(2)|a]][[-c|c]] [[quysqua(2)|quy{{t_l|c}}]][[-u|u]]''' =<br> | ||
+ | # Llegaos aca, ablando Con multitud = '''[[si|sí]] [[suhusqua|suhuc]][[-u|u]]''', y <br> llegaos alla, '''[[ai]] [[suhusqua|suhuc]][[-u|u]]''' =<br> | ||
+ | # Llego Con su uoca, Con su mano &.<sup>a</sup> sí es llegando a mi o a <br>nosotros se diçe asʃí = '''[[a-|a]][[quyhyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[masqua|maque]]''': y sí es llegan{{an1|-}} <br> do a otra coʃa = '''[[a-|a]][[quyhyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|ny]]''', llego Con su uoca. '''[[z-|Z]][[quyhyca|quy''' {{an1|-}} <br>'''hyca]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''', llegue Con mi uoca =<br> | ||
+ | # Llenar {{lat|vide}} henchír =<br> | ||
+ | # Lleno eſtar = '''[[ie(4)|ie]][[-s|s]] [[a-|a]][[sucune]]''', {{lat|L,}} '''[[yeta]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' =<br> | ||
+ | # Llena Coʃa fuera de lo ʠ eʃ uaso = '''[[fuyza]]''', Como, Campo<br> | ||
+ | {{der|lleno de}} | ||
+ | |texto = | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revisión actual del 11:50 29 mar 2024
Lematización[1]
85
- eʃ mi nombre. = ìpquo ahyca, Como se llama[?] pe [-]
dro gue ahyca, pedro se llama = - Llamar a la puerta = gue quyhycus bgyisuca, L, gue-
s bgyisuca = - Llana coʃa = atucac aguecua =
- Llanten, yerba = chyubica =
- Llanto = cone =
- Llegar uíníendo = inysqua. ínyquy, y çignifica, lle[-]
gome, y llegueme = - Llegar yendo = zpquasqua =
- Llegarʃe a menudo = zepquasquasuca =
- Llegarse junto alguna perʃona = amuys zquysqua, L,
amuys zepquasqua, l, abo˰nque zepquasqua,L, abon ze [-]
pquasqua, L, [a]obac zequysqua = - Llegarʃe aca, venirme a uer =
- Llegate aca = siec azo, L, siec aquyu: llegaos aca, siec a[-]
bizu. llegate aca, sede apud me[2] siec atycu llegalo aca,
siec quycu. llegate alla, ac azo, ac aquyu, llegaos alla,
ac abizu. llegalo alla, ac quycu = - Llegaos aca, ablando Con multitud = sí suhucu, y
llegaos alla, ai suhucu = - Llego Con su uoca, Con su mano &.a sí es llegando a mi o a
nosotros se diçe asʃí = aquyhycaz amaque: y sí es llegan[-]
do a otra coʃa = aquyhycaz amny, llego Con su uoca. Zquy [-]
hyca mny, llegue Con mi uoca = - Llenar vide henchír =
- Lleno eſtar = ies asucune, L, yetan asucune =
- Llena Coʃa fuera de lo ʠ eʃ uaso = fuyza, Como, Campo
lleno de
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Traducción del latín: "Siéntese conmigo".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.