De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
(No se muestran 16 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 91r | |siguiente = fol 91r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_90v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_90v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | # No quíero que uaja = '''[[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[pueyca]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|n''' {{an1|-}} <br>'''ga]][[-z|z]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-za|za]]''' = <br> | ||
+ | # No pretendo jr = '''[[i-|i]][[nasqua|na]][[-nga|nga]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No tengo gana de ablar = '''[[z-|z]][[cubunsuca|cubun]][[-zi|zi]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br> | ||
+ | # No uendra{{an1|,}} por ningun caso uendra = '''[[hataca|hatac]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[ubuca|ubuc]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # No me pertenese a mī haçer eʃo = '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]]'''<br>'''{{an|[[a-|a]]}}[[pquasqua|pqua]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído = '''[[yc]] [[a-|â]][[zysqua|zy]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | # No se = '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No se{{an1|,}} dudando = '''[[hac(2)|hac]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''' =<br> | ||
+ | # No se que es = '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-ua(2)|ua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''' <br>{{lat|L,}} '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No se quien es = '''[[xie|Xie]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[xie|xi]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[xie]][[-ua(2)|ua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Noche = '''[[za]]''' =<br> | ||
+ | # Nombrar = '''[[a-|a]][[hyca]][[-n|n]] [[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[basqua|ma]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[hyca]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|s''' {{an1|-}} <br>'''qua]]''' =<br> | ||
+ | # Nombre = '''[[hyca]]''' =<br> | ||
+ | # Nosotros = '''[[chie]]''' =<br> | ||
+ | # Nuera Respecto del suegro = '''[[gyi]]''' =<br> | ||
+ | # Nuera Respecto de la suegra = '''[[gyeca]]''' =<br> | ||
+ | # Nueua coʃa = '''[[fihiza]]''' =<br> | ||
+ | # Nueue = '''[[aca]]''' =<br> | ||
+ | # Nueſtro pronombre = '''[[chi-|chi]]''' =<br> | ||
+ | # Nube y nublado = '''[[faoa]]''' =<br> | ||
+ | # Nunca jamas = '''[[hataca]]''', {{lat|L,}} '''[[ubuca]]''', o anbos juntoʃ. <br>'''[[hataca]] [[ubuca]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Nubada =}} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión actual del 12:36 11 abr 2024
Lematización[1]
- No quíero que uaja = anangaz pueyca, l, anan [-]
gaz bgaza = - No pretendo jr = inanga zegusquaza =
- No tengo gana de ablar = zcubunzinga cuhuc aguene
- No uendra[,] por ningun caso uendra = hatac ahuzinga,
L, ubuc ahuzinga =
- No me pertenese a mī haçer eʃo = hycha chaquinga
[a]pquanza =
- No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído = yc âzyza
- No se = zemucanza =
- No se[,] dudando = hacuaxin =
- No se que es = ipquauaxin, L, ipquauan zemucanza
L, ipquauaxin zemucanza =
- No se quien es = Xieuaxin, L, xiuaxin zemucan [-]
za, L, xieuan zemucanza =
- Noche = za =
- Nombrar = ahycan ze[m]masqua, L, ahyca zegus [-]
qua =
- Nombre = hyca =
- Nosotros = chie =
- Nuera Respecto del suegro = gyi =
- Nuera Respecto de la suegra = gyeca =
- Nueua coʃa = fihiza =
- Nueue = aca =
- Nueſtro pronombre = chi =
- Nube y nublado = faoa =
- Nunca jamas = hataca, L, ubuca, o anbos juntoʃ.
hataca ubuca =
Nubada =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.