De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
(No se muestran 24 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 97v | |siguiente = fol 97v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_97r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_97r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
+ | <br> | ||
+ | {{der|97}} | ||
+ | # Pelígro. no ai uocablo partícular: puedeʃe desír: <br>'''[[cha-|cha]][[bgysqua|bgy]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''', eſtoí en peligro de morir: <br>'''[[cha-|cha]][[bgysqua|bgy]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]''', eſtuue a peligro de morír{{an1|-}} <br>me. ʃuelen tanuien desír quando rrefieren el pe{{an1|-}} <br>lígro pasado: por poco me ʃusediera eſto, Como por <br>poco me ahogara, '''[[puyquy(2)|puyquy]] [[sie]][[-c|c]] [[bgysqua|bgy]]''', {{lat|L,}} '''[[puyne|puyn]][[gue]]''' <br>'''[[sie]][[-c|c]] [[bgysqua|bgy]]''', y quando ablan del peligro que temen <br>diçen deſta manera, no quiero ja cosa que ahogue: <br>'''[[i-|i]][[nasqua|na]][[-zi|zi]][[-nga|nga]] [[yba]] [[sie]][[-c|c]] [[bgysqua|bgy]]''', no uayas no sea que te aho{{an1|-}}<br>gueʃ: '''[[m-|um]][[nasqua|na]][[-zi|zi]][[-nga|nga]] [[yba]] [[sie]][[-c|c]] {{an|[[m-|m]]}}[[bgysqua|mgy]]''' =<br> | ||
+ | # Peligroʃa parte del Cuerpo = '''[[sue(2)|sue]]'''. '''[[a-|a]][[sue(2)|sue]][[-c|c]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tyhypquasuca|tyhy'''{{an1|-}}<br>'''pqua]][[-o|o]]''', hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo <br>{{lat|L,}} '''[[a-|a]][[-n-|n]][[tyhypquasuca|tyhypqua]][[-s|s]] [[a-|a]][[sue(2)|sue]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' =<br> | ||
+ | # Pellejo = '''[[huca]]''' =<br> | ||
+ | # Pellejo suelto = '''[[ioque]]''' =<br> | ||
+ | # Pellizcar = '''[[-b|b]][[sohozasuca|sohoza]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[banysuca|man{{an|y}}]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Pelo = '''[[ybsa]]''' =<br> | ||
+ | # Peludo = '''[[ybsaquyn]]''' =<br> | ||
+ | # Penʃar = '''[[yc|y{{an|c}}]] [[-b|b]][[sunsuca|sun]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc|y{{an|c}}]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]].''' <br>'''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''. es uenírme al pensamí{{an1|-}} <br>ento alguna coʃa =<br> | ||
+ | # Pensatíuo y triſte andar = '''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[tyquynsuca|tyquy]]''' -<br> '''[[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' = <br> | ||
+ | # Peor = vease El arte =<br> | ||
+ | # Pepita = '''[[pqua(2)|pqua]]''', {{lat|L,}} '''[[cuspqua]]''' =<br> | ||
+ | # Pequeńa coʃa = '''[[ingue|îngue]] [[zunga]]''', {{lat|L,}} '''[[ingue]] [[zyhy]][[-nynga|nynga]]''' <br> | ||
+ | # Pequeñas coʃas = '''[[ingue]] [[zinga]]''' =<br> | ||
+ | # Pequeńo ser = '''[[ingue]] [[i-|i]][[zunga]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Perlatico =}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = |
Revisión actual del 09:08 26 abr 2024
Lematización[1]
97
- Pelígro. no ai uocablo partícular: puedeʃe desír:
chabgynga cuhuc aguene, eſtoí en peligro de morir:
chabgynga cuhuc abga, eſtuue a peligro de morír[-]
me. ʃuelen tanuien desír quando rrefieren el pe[-]
lígro pasado: por poco me ʃusediera eſto, Como por
poco me ahogara, puyquy siec bgy, L, puyngue
siec bgy, y quando ablan del peligro que temen
diçen deſta manera, no quiero ja cosa que ahogue:
inazinga yba siec bgy, no uayas no sea que te aho[-]
gueʃ: umnazinga yba siec [m]mgy =
- Peligroʃa parte del Cuerpo = sue. asuec antyhy[-]
pquao, hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo
L, antyhypquas asuen ami =
- Pellejo = huca =
- Pellejo suelto = ioque =
- Pellizcar = bsohozasuca, L, ze[m]man[y]suca =
- Pelo = ybsa =
- Peludo = ybsaquyn =
- Penʃar = y[c] bsunsuca, L, zepquyquyz y[c] btasqua.
zepquyquyz yc amisqua. es uenírme al pensamí[-]
ento alguna coʃa =
- Pensatíuo y triſte andar = zepquyquyz atyquy -
nsuca = - Peor = vease El arte =
- Pepita = pqua, L, cuspqua =
- Pequeńa coʃa = îngue zunga, L, ingue zyhynynga
- Pequeñas coʃas = ingue zinga =
- Pequeńo ser = ingue izunga =
Perlatico =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.