De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
|||
(No se muestran 19 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 75r |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 76r |
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_75v.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | + | <br> | |
+ | # Eſtornudar = '''[[a-|a]][[zihu]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtoruar, ser ympedimento, Como la pared eſtorua el paʃo <br> '''[[z-|z]][[quyhy]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtoruarme la persona que no uaya o que no uenga = '''[[z-|z]][[quyhy|quy'''{{an1|-}}<br> '''hy]][[-c|c]] [[a-|a]][[insuca|in]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtoruarme la perʃona otra coʃa: Como{{an1|,}} eſtoruome ʠ no <br> trauajase<ref>Entiéndase en la actualidad: "Me estorbó para poder trabajar".</ref> = '''[[i-|i]][[chosqua|cho]][[-ioba|ioba]][[-s|s]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquyn]][[-s|s]] [[puyca]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[i-|i]][[chosqua|cho]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-za|za]][[-ne|ne]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtoruarme El agua o, otra coʃa que no haga alguna <br> Coʃa se dise en eſta forma =<br> | ||
+ | # Eſtoruome El agua ʠ no fuese<ref>Entiéndase en la actualidad: "Me estorbó la lluvia para poder ir".</ref> = '''[[i-|i]][[nasqua|na]][[-ioba|ioba]][[-s|s]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquy''' {{an1|-}} <br> '''n]][[-s|s]] [[siu(2)|siu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tansuca|tan]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-za|za]][[-ne|ne]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtrecha cosa = '''[[a-|a]][[tye]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[tye]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtregar = '''[[z-|z]][[-m|mo]][[hosysuca|hosy]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtrella = '''[[fagua]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtruxar = '''[[z-|z]][[-b|b]][[iosqua|io]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Estruxar. | + | Estornudar. '''Azihu bgasqua'''.<br> |
+ | Estoruar, ser ympedimento; como, la pared estorua el paso, '''zquyhyc azasqua'''.<br> | ||
+ | Estoruarme la persona que no uaya o que no uenga. '''Zquyhyc ainsuca'''.<br> | ||
+ | Estoruarme la persona otra cosa; como, estoruome q[ue] no trauajase, '''icho iobas apuyquyns puyca abgas icho zane'''.<br> | ||
+ | Estoruarme el agua o otra cosa que no haga alguna cosa, se dise en esta forma.<br> | ||
+ | Estoruome el agua q[ue] no fuese. '''Ina iobas apuyquyns siuz atans inazane'''.<br> | ||
+ | Estrecha cosa. '''Atyeza''' [o] '''atye magueza'''.<br> | ||
+ | Estregar. '''Zmohosysuca'''.<br> | ||
+ | Estrella. '''Fagua'''.<br> | ||
+ | Estruxar. '''Zbiosqua'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:44 19 mar 2024
Lematización[1]
- Eſtornudar = azihu bgasqua =
- Eſtoruar, ser ympedimento, Como la pared eſtorua el paʃo
zquyhyc azasqua =
- Eſtoruarme la persona que no uaya o que no uenga = zquy[-]
hyc ainsuca =
- Eſtoruarme la perʃona otra coʃa: Como[,] eſtoruome ʠ no
trauajase[2] = ichoiobas apuyquyns puyca abgas icho[-]
zane =
- Eſtoruarme El agua o, otra coʃa que no haga alguna
Coʃa se dise en eſta forma =
- Eſtoruome El agua ʠ no fuese[3] = inaiobas apuyquy [-]
ns siuz atans inazane =
- Eſtrecha cosa = atyeza, L, atye magueza =
- Eſtregar = zmohosysuca =
- Eſtrella = fagua =
- Eſtruxar = zbiosqua =
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Entiéndase en la actualidad: "Me estorbó para poder trabajar".
- ↑ Entiéndase en la actualidad: "Me estorbó la lluvia para poder ir".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.