De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = Nulo | |IPA_GONZALEZ = Nulo | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|ETIMOLOGIA = Del español ''Juan''. | |ETIMOLOGIA = Del español ''Juan''. | ||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| n. p. |Juan.}} | {{I| n. p. |Juan.}} | ||
− | {{voc_158|Llamarle con algún nombre, vga., Juan me llamo, ''Juane gue chabga''.| | + | {{voc_158|Llamarle con algún nombre, vga., Juan me llamo, ''Juane gue chabga''.|84v}} |
:1. '''San Juan/Ioan/Iuan'''. San Juan. | :1. '''San Juan/Ioan/Iuan'''. San Juan. | ||
− | {{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguierite, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''.| | + | {{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguierite, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''.|56v}} |
− | + | {{sema|Nombres propios adaptados}} | |
− | {{sema|Nombres propios}} |
Revisión actual del 15:49 23 mar 2024
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
Juane, Ioan, Iuan, Juan
Fon. Gonz.*/Nulo/ Cons.
*/Juane/
Etim. Del español Juan.
- 1. San Juan/Ioan/Iuan. San Juan.
I. n. p. Juan.
Llamarle con algún nombre, vga., Juan me llamo, Juane gue chabga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84v
Después de San Juan, vine el día çiguierite, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] suatuc zhuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
Ver también "Nombres propios adaptados": Chiristo, Iesus, Juane