m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 23 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = sa | |IPA_GONZALEZ = sa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = ˈaza- |
+ | |FON = ˈza | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::0:a]] | ||
+ | [[c1::z:ɾ]] | ||
+ | [[c1::a:0]] | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = sa | ||
}} | }} | ||
{{I| posp. mov. | Por encima. | a~c }} | {{I| posp. mov. | Por encima. | a~c }} | ||
{{voc_158|Por ençima. ''Asac'', aduerbio.|103r}} | {{voc_158|Por ençima. ''Asac'', aduerbio.|103r}} | ||
+ | {{sema|Sobre}} | ||
− | {{ | + | {{tuf|arcuta|1. encima|Headland}} |
+ | {{tuf|arícara|1. encima|Headland}} | ||
− | {{II| posp. mov. | | + | {{II| posp. mov. | <!--0,--> Más | a~c |
− | {{voc_158|...de aí par[a] adelante se dise, ''guetas asac ataz aquyne'', 21; ''guetas asac bozaz aquyne'', 22, etc.|16r}} | + | |def = denota aumento o adición |
− | {{gra_lugo|Y para contar veynte y vno, pondremos entre eſte termino, ''gueta'', y el termino ''ata'', eſta particula, ''aſaqɣ'', que quiere dezir <u>y mas</u>...|110r}} | + | }} |
+ | {{voc_158|...de aí par[a] adelante se dise, ''guetas <u>asac</u> ataz aquyne'', 21; ''guetas <u>asac</u> bozaz aquyne'', 22, etc.|16r}} | ||
+ | {{gra_lugo|Y para contar veynte y vno, pondremos entre eſte termino, ''gueta'', y el termino ''ata'', eſta particula, ''<u>aſaqɣ</u>'', que quiere dezir <u>y mas</u>...|110r}} | ||
+ | {{sema|Más}} | ||
− | {{ | + | {{III| posp. qui. | Encima de. | a~n/na }} |
− | {{manuscrito_2924|Encima | + | {{manuscrito_2924|Encima = ''Asana, agyna, Agyca, afihistana''.|34r}} |
− | {{ | + | {{IV| posp. qui. | En favor de, por. | ~n}} |
{{voc_158|Hablar por otro, en su fauor. ''Asan zecubunsuca''.|80r}} | {{voc_158|Hablar por otro, en su fauor. ''Asan zecubunsuca''.|80r}} | ||
{{voc_158|Por, esto es, en fauor. ''Isan, msan, asan, chisan, misan, asan''; como, ''chisan abgy'', murió por // nosotros; ''isan ainnyu'', paga tú por mí; ''isan misa maquyia'', dí misa por mí.|102r}} | {{voc_158|Por, esto es, en fauor. ''Isan, msan, asan, chisan, misan, asan''; como, ''chisan abgy'', murió por // nosotros; ''isan ainnyu'', paga tú por mí; ''isan misa maquyia'', dí misa por mí.|102r}} | ||
{{voc_158|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''zuhuc abquy''.|102v}} | {{voc_158|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''zuhuc abquy''.|102v}} | ||
− | |||
{{sema|En favor de}} | {{sema|En favor de}} | ||
+ | {{sema|Favorecer}} | ||
− | + | {{L_I| loc. posp. | En montón, en montones | a~n a~n | |
− | {{ | + | |def = Denota aumento o adición |
+ | }} | ||
{{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o] ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|14v}} | {{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o] ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|14v}} | ||
{{sema|Amontonar}} | {{sema|Amontonar}} |
Revisión actual del 17:47 23 mar 2024
sa#I posp. mov. Por encima. || sa#II posp. mov. Más (denota aumento o adición) || sa#III posp. qui. Encima de. || sa#IV posp. qui. En favor de, por. || sa#L_I a~n a~n loc. posp. En montón, en montones (Denota aumento o adición)
sa, ssa, sâ, za(2)
I. posp. mov. Por encima.
Por ençima. Asac, aduerbio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
Ver también "Sobre": -na, fihista, gy, ho, sa
II. posp. mov. Más ( denota aumento o adición. )
...de aí par[a] adelante se dise, guetas asac ataz aquyne, 21; guetas asac bozaz aquyne, 22, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16r
Y para contar veynte y vno, pondremos entre eſte termino, gueta, y el termino ata, eſta particula, aſaqɣ, que quiere dezir y mas... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 110r
Ver también "Más": fuyza, ingue, sa, yna
III. posp. qui. Encima de.
Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 34r
IV. posp. qui. En favor de, por.
Hablar por otro, en su fauor. Asan zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
Por, esto es, en fauor. Isan, msan, asan, chisan, misan, asan; como, chisan abgy, murió por // nosotros; isan ainnyu, paga tú por mí; isan misa maquyia, dí misa por mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r
Por mí hiso ydolos. Chunzo ze fihiste abquy [o] isan abquy [o] zuhuc abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v
Ver también "En favor de": fihista, huc, sa
Ver también "Favorecer": cubunsuca, insuca, pquansuca, quynsuca, sa, zisqua
L.I. loc. posp. En montón, en montones ( Denota aumento o adición. )
Amontonar. Asan asan bquysqua [o] agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v
Ver también "Amontonar": chuno, chunoasuca, gy, quysqua, sa, uatosuca