De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 24 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 53v
 
|siguiente = fol 53v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_53r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_53r.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
  
# [[sotu|Sotupqua]], [[a-|a]][[gaxie]]n [[ma-|ma]][[gue]]
+
{{der|53}}
# [[z-|Zu]][[huc|huc]][[a-|a]] [[chuensuca]], [[z-|zu]][[huc]] [[cho]][[gue]]
+
# Delgada coʃa, &#61;  '''[[sotu]][[-pqua|pqua]], [[a-|a]][[gaxie]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
# [[hataca|Hataca]] - [[ubuca]]
+
# Deleitarʃe &#61;  '''[[zu-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]:  [[zu-|zu]][[huc]] [[cho]][[gue]]''' &#61;<br>
# [[sua|Sua]]s agasetysa - ozasa - [[sua]]s agazaca.
+
# Del todo &#61;  '''[[hataca]]''', {{lat|l,}} '''[[ubuca]]''' &#61;<br>
# Suasagan.
+
# De madrugada &#61;  '''[[sua(2)|sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]][[-c|e]] [[ty]][[-sa|sa]]''', {{lat|l,}} '''[[oza]][[-sa|sa]]''', {{lat|l,}} '''[[sua(2)|sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''<br>'''[[za]][[-ca|ca]]''' &#61;<br>
# [[yna|Yna]]ia - [[yna|yna]]caia.
+
# De mańana &#61;  '''[[sua(2)|sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-n|n]]''' &#61;<br>
# [[chinn|Chinn]]c [[-b|b]][[zasqua]], [[chinn]] [[-b|b]][[xy]] [[chinn|chinn]][[-c|c]] uz pquasqua.
+
# Demas de eʃo &#61;  '''[[yna]][[-ia|ia]]''', {{lat|L,}} '''[[yna]][[-ca|ca]][[-ia|ia]]''' &#61;<br>
# [[chinn|Chinn]]c[[a-|a]] [[pquasqua]] - [[chinn]]c[[a-|a]] [[zasqua]], [[chinn]][[a-|a]][[nasqua|na]], [[chinn]][[a-|a]][[quynsuca|quyne]].
+
# Demediar &#61;  '''[[chin|chinn]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]].  [[chin]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[xy]], [[chin|chinn]][[-c|c]] [[u]] [[z-|z]]'''{{an1|-}} <br> '''[[pquasqua|pqua]][[-squa|squa]]''' <br>
# [[guahaioque|Guahaioque]]
+
# Demediarʃe = '''[[chin|chinn]][[-c|c]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[chin|chinn]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br> '''qua]].  [[chin]][[-n|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]] [[chin]][[-n|n]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>
# [[z-|Z]][[uba]][[-z|z]][[a-|a]]''micansuca'' - [[z-|z]][[bique]][[z-|z]][[a-|a]]''micansuca'' - [[z-|z]][[uba]][[i-|z]]''ic''[[a-|a]][[imynsuca]].
+
# Demonío &#61; '''[[guahaioque]]''' &#61;<br>
# Fiecua.
+
# Demudarse &#61;  '''[[z-|z]][[uba]][[-z|z]] [[a-|a]][[-m|m]][[icansuca|ica]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[bique]][[-z|z]] [[a-|a]][[-m|m]][[icansuca|ica]][[-n(2)|n]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-suca|suca]]''' {{lat|l,}}  '''[[z-|z]][[uba]][[-z|z]] [[yc|ic]] [[a-|a]][[imynsuca|imy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
# [[za|Za]]ca
+
# Denantes &#61;  '''[[fiecúa]]''' &#61;<br>
# [[i-|I]][[sica]][[-z|z]] [[a-|a]][[guazynsuca]]
+
# Denoche &#61;  '''[[za]][[-ca|ca]]'''&#61; <br>
# [[i-|I]][[sica]][[-z|z]] fania aguazyn zac[[a-|a]][[gasqua]]
+
# Dentera tener &#61;  '''[[i-|i]][[sica]][[-z|z]] [[a-|a]][[guazynsuca|guazy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
# [[ue|Gue]][[te]][[-ca|ca]]
+
# Dentera quitarʃe &#61;  '''[[i-|i]][[sica]][[-z|z]] [[fa]][[-n|n]] [[ia]] [[a-|a]][[guazynsuca|guazyn]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br> '''qua]]''' &#61;<br>
# [[te|Te]][[-ca|ca]]
+
# Dentro de la caʃa &#61;  '''[[gue(2)|gue]] [[te(2)|te]][[-na|na]]''' &#61;<br>
# [[hicha|Hicha]][[ta]]na - [[hicha|hichy]] [[cuspqua]][[-na|na]]
+
# Dentro de la ygleʃía &#61;  '''[[te(2)|te]][[-na|na]]''' &#61;<br>
# [[sie|Sie]] [[ta]]ca
+
# Dentro de la tierra &#61;  '''[[hicha]] [[ta]][[-na|na]]''', {{lat|l,}} '''[[hicha|hichy]] [[cuspqua]][[-na|na]]''', <br>
# [[gata|Gat]][[fihista|ihista]]na
+
# Dentro del agua &#61;  '''[[sie(2)|sie]] [[ta]][[-ca|ca]]''' &#61;<br>
# [[cata|Cat]][[fihista|ihista]]na
+
# Dentro del fuego &#61;  '''[[gata|gati]] [[hista(2)|hista]][[-na|na]]''' &#61;<br>
# [[quye|Quye]] [[cuspqua|cus pquana]]
+
# Dentro de la barranca &#61;  '''[[cata|cati]] [[hista(2)|hista]][[-na|na]]''' &#61;<br>
# [[a-|A]][[cuspqua]]na.
+
# Dentro del palo &#61;  '''[[quye]] [[cuspqua]][[-na|na]]''' &#61;<br>
# [[z-|Ze]][[cuspqua]]na.
+
# Dentro de qualquiera coʃa solida &#61;  '''[[a-|a]][[cuspqua]][[-na|na]]''' <br>
 +
# Dentro de mi &#61;  '''[[ze-|ze]][[cuspqua]][[-na|na]]''' &#61;<br>
 +
{{der|Dentudo &#61;}}
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 43: Línea 45:
 
Demonio. '''Guahaioque'''.<br>
 
Demonio. '''Guahaioque'''.<br>
 
Demudarse. '''Zubazamicansuca''' [o] '''zbiquezamicansuca''' [o]  '''zubazicaimynsuca'''.<br>
 
Demudarse. '''Zubazamicansuca''' [o] '''zbiquezamicansuca''' [o]  '''zubazicaimynsuca'''.<br>
Denantes. '''Fiecua'''.<br>
+
Denantes. '''Fiecúa'''.<br>
 
Denoche. '''Zaca'''.<br>
 
Denoche. '''Zaca'''.<br>
 
Dentera tener.  '''Isicaz aguazynsuca'''.<br>
 
Dentera tener.  '''Isicaz aguazynsuca'''.<br>

Revisión actual del 09:39 19 mar 2024

Lematización[1]
53
  1. Delgada coʃa, = sotupqua, agaxien mague =
  2. Deleitarʃe = zuhuc achuensuca: zuhuc chogue =
  3. Del todo = hataca, l, ubuca =
  4. De madrugada = suas agase tysa, l, ozasa, l, suas aga
    zaca =
  5. De mańana = suas agan =
  6. Demas de eʃo = ynaia, L, ynacaia =
  7. Demediar = chinnc bzasqua. chinn bxy, chinnc u z[-]
    pquasqua
  8. Demediarʃe = chinnc apquasqua, l, chinnc azas[-]
    qua
    . chinn ana chinn aquyne
    =
  9. Demonío = guahaioque =
  10. Demudarse = zubaz amicansuca, l, zbiquez amican[-]
    suca l, zubaz ic aimynsuca =
  11. Denantes = fiecúa =
  12. Denoche = zaca=
  13. Dentera tener = isicaz aguazynsuca =
  14. Dentera quitarʃe = isicaz fan ia aguazynzac agas[-]
    qua
    =
  15. Dentro de la caʃa = gue tena =
  16. Dentro de la ygleʃía = tena =
  17. Dentro de la tierra = hicha tana, l, hichy cuspquana,
  18. Dentro del agua = sie taca =
  19. Dentro del fuego = gati histana =
  20. Dentro de la barranca = cati histana =
  21. Dentro del palo = quye cuspquana =
  22. Dentro de qualquiera coʃa solida = acuspquana
  23. Dentro de mi = zecuspquana =
Dentudo =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 53r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.