De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 9r
 
|siguiente = fol 9r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_8v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_8v.jpg
|morfo =  
+
|morfo_d =
 +
<br>
 +
# Afrentar de palabra, deçirle palabraʃ afrento{{an1|-}}<br>sas &#61;  '''[[a-|a]][[caca]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''&#61;  <br>
 +
# Aforrar &#61;  '''[[a-|a]][[tys]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''-  <br>
 +
# Afuera  aduerbio &#61;  '''[[fac]]''' &#61; <br>
 +
# A gatas andar &#61;  '''[[z-|ze]][[bogosqua|bogo]][[-squa|squa]]'''. diʃeʃe tanbien  '''[[z-|ze]][[bogosqua|mo'''{{an1|-}}<br>'''que]][[-s|s]] [[i|i]][[nasqua|na]][[nga]]''':  yre a gataʃ  <br>
 +
# Agena cossa &#61;  '''[[ma-|ma]][[epqua]] [[ma-|ma]][[guaca(2)|guaca]]''' &#61; <br>
 +
# Agena muger &#61;  '''[[ma-|ma]][[gui]] [[ma-|ma]][[fucha]]'''. y jeneralmente <br>eſta particula, '''[[ma-|Ma]]''', antepueſta al nombre  es lo <br>mismo ʠ {{lat|alienus, a, um}}<br>
 +
# Agi &#61;  '''[[quybsa]]''' &#61; <br>
 +
# Agi largo i grande &#61;  '''[[?|pquata]] [[quybsa]]'''&#61;  <br>
 +
# Agi rredondo y grande &#61;  '''[[nymqua]] [[quybsa]]''' &#61; <br>
 +
# Agi amarillo &#61; '''[[?|guapa]] [[quybsa]]''',  <br>
 +
# Agi chiquito &#61;  '''[[agua]] [[quybsa]]'''  <br>
 +
# Aguíjar,  Correr  diʃen. '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' fuese corri{{an1|-}}<br>endo,  apreto  y lo mesmo es, '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[bcasqua|bcaque]]'''.  <br>
 +
# Aguija, ymperatiuo. '''[[a-|a]][[menasuca|mena]][[-su|su]] [[ma-|ma]][[nasqua|sa]][[-ia(2)|ia]],  [[a-|a]][[menasuca|mena]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-suca|suca]] [[ma-|ma]][[nasqua|sa]][[-ia(2)|ia]]''',  diʃen tambien, '''[[menasuca|men]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|gas]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', <br>apreto y ʃe fue = <br>
 +
# Aguila &#61;  '''[[tygua]]''' &#61; <br>
 +
# Agotarçe mermando &#61;  '''[[ys]] [[a-|a]][[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''',  <br>
 +
# Agotar  eſto es Consumir todo el Licor  disese por el ver{{an1|-}}<br>bo que çignificare la acçion con ʠ ʃe consume  <br>
 +
# Agria cossa &#61;  '''[[a-|a]][[tyhyzy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Agradarme algo &#61;  '''[[z-|zu]][[huc]] [[cho]] [[gue]], [[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chuene]]''',  <br>'''[[z-|z]][[pquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Agradar a otro &#61;  '''[[hoc]] [[cho]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''',  eſto es haçer <br>
 +
{{der|coʃa ʠ le}}
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 11: Línea 34:
 
Afuera, aduerbio. '''Fac'''.<br>
 
Afuera, aduerbio. '''Fac'''.<br>
 
A gatas andar. '''Zebogosqua'''. Dísese tanbién: '''zemoques inanga''', ir a gatas.<br>
 
A gatas andar. '''Zebogosqua'''. Dísese tanbién: '''zemoques inanga''', ir a gatas.<br>
Agena cossa. '''Maepqua'''[,] '''maguaca'''.<br>
+
Agena cossa. '''Maepqua'''{{an1|,}} '''maguaca'''.<br>
Agena muger. '''Magui'''[,] '''mafucha'''. Y jeneralmente esta partícula '''ma''' antepuesta al nombre, es lo mismo q[ue] ''alienus, a, um''.<br>
+
Agena muger. '''Magui'''{{an1|,}} '''mafucha'''. Y jeneralmente esta partícula '''ma''' antepuesta al nombre, es lo mismo q[ue] ''alienus, a, um''.<br>
 
Agí. '''Quybsa'''.<br>
 
Agí. '''Quybsa'''.<br>
 
Agí largo i grande. '''Pquata quybsa'''.<br>
 
Agí largo i grande. '''Pquata quybsa'''.<br>
Línea 27: Línea 50:
 
Agradar a otro. '''Hoc cho bquysqua''', esto es haçer
 
Agradar a otro. '''Hoc cho bquysqua''', esto es haçer
  
}}
 
{{morfo_r|
 
# [[a-|A]][[caca]] [[z-|ze]][[gusqua]]
 
# '''Atys''' [[-b|b]][[zasqua]]
 
# [[fac|Fac]]
 
# [[z-|Ze]][[bogosqua]] - [[z-|ze]][[bogosqua|moque]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|nanga]]
 
# [[ma-|Ma]][[epqua]] - [[ma-|ma]][[guaca]]
 
# [[ma-|Ma]][[gui]] [[ma-|ma]][[fucha]] - [[ma-|ma]]
 
# [[quybsa|Quybsa]]
 
# '''Pquata''' [[quybsa]]
 
# '''Nymqua''' [[quybsa]]
 
# '''Guapa''' [[quybsa]]
 
# [[agua|Agua]] [[quybsa]]
 
# [[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]] - [[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua|caque]]
 
# [[a-|A]][[menasuca|menasu]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]], [[a-|a]][[menansuca|menasuca]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]] - '''men''' [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]s [[a-|a]][[nasqua|na]]
 
# [[tygua|Tygua]]
 
# [[ys|Y]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[suhusqua]].
 
# [[a-|A]][[tyhyzy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[z-|Zu]][[huc]] [[cho]] [[gue]], [[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuene|chuene]], [[z-|z]]'''pquy'''[[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua]]
 
# [[hoc|Hoc]] [[cho|cho]] [[-b|b]][[quysqua]]
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:51 19 mar 2024

Lematización[1]

  1. Afrentar de palabra, deçirle palabraʃ afrento[-]
    sas = acaca zegusqua=
  2. Aforrar = atys bzasqua-
  3. Afuera aduerbio = fac =
  4. A gatas andar = zebogosqua. diʃeʃe tanbien zemo[-]
    que
    s inanga
    : yre a gataʃ
  5. Agena cossa = maepqua maguaca =
  6. Agena muger = magui mafucha. y jeneralmente
    eſta particula, Ma, antepueſta al nombre es lo
    mismo ʠ alienus, a, um
  7. Agi = quybsa =
  8. Agi largo i grande = pquata quybsa=
  9. Agi rredondo y grande = nymqua quybsa =
  10. Agi amarillo = guapa quybsa,
  11. Agi chiquito = agua quybsa
  12. Aguíjar, Correr diʃen. amenans ana fuese corri[-]
    endo, apreto y lo mesmo es, amenans abcaque.
  13. Aguija, ymperatiuo. amenasu masaia, amena[-]
    suca masaia, diʃen tambien, men abgas ana,
    apreto y ʃe fue =
  14. Aguila = tygua =
  15. Agotarçe mermando = ys absuhusqua,
  16. Agotar eſto es Consumir todo el Licor disese por el ver[-]
    bo que çignificare la acçion con ʠ ʃe consume
  17. Agria cossa = atyhyzyn mague =
  18. Agradarme algo = zuhuc cho gue, zuhuc achuene,
    zpquys azasqua =
  19. Agradar a otro = hoc cho bquysqua, eſto es haçer
coʃa ʠ le
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 8v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.