De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = uβata
 
|IPA_GONZALEZ  = uβata
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I|s.|Criado, siervo.}}
+
{{I|s.|Criado/a, siervo/a.}}
 
{{manuscrito_2923|Criado, id est, siervo = ''Zubata'', mi criado, ''mubata'', tu criado, &c.
 
{{manuscrito_2923|Criado, id est, siervo = ''Zubata'', mi criado, ''mubata'', tu criado, &c.
 
Item - ''Chuta'', l. ''bospquaoa''. Vide supra in additione.|14 v}}
 
Item - ''Chuta'', l. ''bospquaoa''. Vide supra in additione.|14 v}}
 
{{sema|Criado}}
 
{{sema|Criado}}
  
{{II|s.|Puntal, apoyo.}}
+
 
{{voc_158|Apuntalar. ''<u>Obata</u>s bquysqua'' [o] ''obaca bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua''.<br>
+
{{L_I| loc. posp.| |z~c
Apuntalado estar. ''<u>Obata</u>s apquane''.<br>
+
|def = En calidad de siervo, comisionado o ministro
Apuntalar la carga con el hombro porque no se caiga. ''Obacac izasqua'' [o] ''obacac zequysqua''.|18v}}
+
}}
 +
{{voc_158|Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, ''zubatac, mubatac, obatac'' y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, ''obtac ichosqua''.|4v}}
 +
 
 +
 
 +
{{L_II| loc. posp.|En apoyo, en puntal |a~s}}
 +
{{voc_158|Apuntalar. ''<u>Obata</u>s bquysqua'' [o] ''obaca bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua''.|18v}}
 
{{sema|Puntal}}
 
{{sema|Puntal}}
  
{{I|loc. posp.|En calidad de siervo o comisionado.|z~c}}
 
{{voc_158|Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, ''zubatac, mubatac, obatac'' y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, ''obtac ichosqua''.|4v}}
 
  
{{I| loc. adj. | Estar apuntalado. |~c izone/~s zpquane}}
+
{{L_III| loc. adj. | Estar apuntalado, sostenido o apoyado. |~s zpquane}}
 
{{voc_158|Apuntalado estar así. ''Obacac izone'' [o] ''<u>obatas</u> zpquane''.|18v}}
 
{{voc_158|Apuntalado estar así. ''Obacac izone'' [o] ''<u>obatas</u> zpquane''.|18v}}
 +
{{sema|Apuntalado}}

Revisión actual del 19:06 23 mar 2024

ubata#I s. Criado/a, siervo/a.  || ubata#L_I z~c loc. posp. (En calidad de siervo, comisionado o ministro)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ubata, obata

Fon. Gonz.*/uβata/ Cons. */uβata/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Criado/a, siervo/a. 

    Criado, id est, siervo = Zubata, mi criado, mubata, tu criado, &c. Item - Chuta, l. bospquaoa. Vide supra in additione. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - v Ms. 2923. fol. 14 v

    Ver también "Criado": bospquaoa, chuta, queheta, ubata


    z~c.
    L.I. loc. posp.  ( En calidad de siervo, comisionado o ministro. )

    Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, zubatac, mubatac, obatac y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, obtac ichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v


    a~s.
    L.II. loc. posp. En apoyo, en puntal 

    Apuntalar. Obatas bquysqua [o] obaca bquysqua [o] obacac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v

    Ver también "Puntal": obta, ubaca, ubata


    ~s zpquane.
    L.III. loc. adj. Estar apuntalado, sostenido o apoyado. 

    Apuntalado estar así. Obacac izone [o] obatas zpquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v

    Ver también "Apuntalado": ubaca, ubata