|
|
| (No se muestran 13 ediciones intermedias del mismo usuario) |
| Línea 2: |
Línea 2: |
| | |IPA_GONZALEZ = nuka | | |IPA_GONZALEZ = nuka |
| | |IPA_CONSTENLA = | | |IPA_CONSTENLA = |
| − | |IPA_KUBUN = | + | |PROTO = |
| | |MORFOLOGIA = | | |MORFOLOGIA = |
| | + | |HOMO = nuca |
| | }} | | }} |
| | | | |
| − | {{I| adv. m. | Así como, de la misma manera que. (Generalmente se añade después de verbos en su forma de pasado.) }} | + | {{I| adv. m. | Como, así como, de la manera que, de la misma manera que, lo mismo que. <!-- (Generalmente se añade después de verbos en su forma de pasado.)--> |cit= |
| − | {{manuscrito_2923|item hoc partícula ''Nuca'' addita verbis, ut ''zeguquenûca'', lo mismo, o lo proprio que yo he dicho|29v}}
| |
| − | {{manuscrito_2923|como lo manda la S.ta. Madre Iglesia. ''Santa Iglesia abtynsuca nuca''. Como yo he dicho- ''Zeguque nuca''.|13v}}
| |
| − | {{sema|Como}}
| |
| | | | |
| − | <!--
| |
| − | {{voc_158|Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. ''Muyia zegusqua'' [o] ''agues<u>nuc</u> zegusqua''.|4r}}-->
| |
| | | | |
| | | | |
| − | {{II| elem. comp. | Pospuesto al verbo en su forma de presente, describe situaciones en el pasado. (Puede usarse sólo ''-n''.)}} | + | {{voc_158|Como el otro día dijiste di ahora. ''Mon min mauza cuhucmugunga'' [o] ''mon min muque <u>nuc</u> munga''.|42r}} |
| − | {{manuscrito_2923|Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera = ''Confesar bquysqua<u>n</u> Pedro huiami''. Estando yo confesando entró Pedro. l. ''Confesarbquysqua <u>nuca</u> Pedro hui ami''- Estando yo bebiendo = ''Zebiohotysucan''. l. ''Zebio hotysuca<u>nuca</u>''. Estado yo en la Iglesia- ''iglesian izo<u>nuca</u>''. l. ''Isucun<u>nuca</u>''. Con ''apuyne'', se dice ''Apuy <u>nuca</u>'', con ''Asoane'', se dice. ''Asoa<u>nuca</u>'', con ''Abizine'', se dice, ''Abizi<u>nuca</u>''. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, ''confesar bquysqua ubina''. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. |23r}}
| + | {{manuscrito_2923|item hoc partícula ''Nuca'' addita verbis, ut ''zeguquenûca'', lo mismo, o lo proprio que yo he dicho|29v}} |
| − | {{gra_lugo| Preterito imperfecto. SINGVLAR. Yo hazia. - ''ʒhɣbqɣs quânucâ''.|33v}}
| + | {{manuscrito_2923|como lo manda la S.ta. Madre Iglesia. ''Santa Iglesia abtynsuca nuca''. Como yo he dicho- ''Zeguque nuca''.|13v}} |
| | + | {{voc_158|Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. ''Muyia zegusqua'' [o] ''agues<u>nuc</u> zegusqua''.|4r}} |
| | | | |
| − | {{sema|Pretérito imperfecto}}
| |
| | | | |
| − | {{III| elem. comp. | Cada uno de.}}
| |
| − | {{voc_158|Cada uno de los çinco. ''Hyzynuca''. De los seis, ''tasnuca''. De los çiete, ''cuhupquanuca''. De los ocho, ''suhuzanuca''. De los nuebe, ''acnuca''. De los diez, ''ubchihicanuca''. De los onze, ''quihicha atynuca''. De los dose, ''quihicha bozenuca'', y así ua subiendo.|31v}}
| |
| − | {{voc_158|Ambos, a dos. ''Tamca, tame<u>nuca</u>, boze<u>nuca</u>''.|14r}}
| |
| − | {{sema|Cada}}
| |
| | | | |
| − | :1. '''puyn~'''. Cada uno de los miembros de un lapso de tiempo.
| + | |sema= |
| − | {{voc_158|Cada mañana. ''Aic puynuca''.|32v}}
| |
| | | | |
| − | {{come|Añadido a un numeral, excepto a ''ata'', hace referencia a las unidades que lo componen. <br>Cuando la penúltima sílaba del numeral posee <h> permanece igual al agregarle ''nuca'', de lo contrario pierde la última vocal (es decir la <a>) o la última sílaba si esta es <ca>.<br>
| + | Como |
| − | - ata ata
| |
| − | - boze<u>nuca</u> - /botʂnuka/ - Pierde "a"<br>
| |
| − | - mi<u>nuca</u> - /minuka/ - Pierde "ka"<br>
| |
| − | - muyhyca<u>nuca</u> - /mʷɨhkanuka/ - No pierde<br>
| |
| − | - hyzy<u>nuca</u> - /hytʂnuka/ - Pierde "ka"<br>
| |
| − | - taas<u>nuca</u> - /taːsnuka/ - Se le agrega "s"<br>
| |
| − | - cuhupqua<u>nuca</u> - /kuhpkua/ - No pierde <br>
| |
| − | - suhuza<u>nuca</u> - /suhtʂanuka/ - No pierde<br>
| |
| − | - ac<u>nuca</u> - /aknuka/ - Pierde "a".<br>
| |
| − | - ubchihica<u>nuca</u> - /ubʂihkanuka/ - No pierde<br>
| |
| − | - quihicha aty<u>nuca</u> - /kihtʂa.atnuka/ - Pierde "a"<br>
| |
| − | - quihicha boze<u>nuca</u> - /kihtʂa.botʂnuka/ - Pierde "a"<br>
| |
| − | - Guete<u>nuca</u> - /guetnuka/ - Pierde "a"<br>
| |
| | | | |
| − | Por ser un caso de posesión, no se cumple en ''taa''.
| |
| | }} | | }} |