De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 30 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 42r | |siguiente = fol 42r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41v.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
+ | <br> | ||
+ | # Co{{in|mo}} hisìſte{{an1|,}} que hiçiſte para allarlo = '''[[yahac]][[-o(2)|o]] [[-m|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-s|s]]''' <br> '''[[m-|m]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-be|be]]''' =<br> | ||
+ | # Como no ueniſte = '''[[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[m-|m]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-ne|ne]]''' =<br> | ||
+ | # Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, '''[[Pedro]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-can|can]] [[umpqua|um'''{{an1|-}}<br> '''pqua]][[-xin|xin]] [[Pedro|pedro]] [[gue]], [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Como no ueniſte ʃe lo di a otro = '''[[m-|m]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]] [[npqua]][[-c|c]] [[uchasa|uchas]] [[hoc]]''' <br> '''[[-m|m]][[nysqua|ny]]''' = <br> | ||
+ | # Como te llamas = '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[m-|m]][[hyca]]''' =<br> | ||
+ | # Como le llamaremos que nombre le pondremos = '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[hasugue|hany]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # Como te llamo{{an1|,}} eſto es que nombre te puʃo = '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]<s>m</s>[[hyca]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[hasugue|nohoca]]''' =<br> | ||
+ | # Como te llamo{{an1|,}} eſto es Con que nombre te nombro = '''[[iahac]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[ma]]{{an|[[a-|a]]}}[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-be|be]]''' =<br> | ||
+ | # Como{{an1|,}} preguntando = '''[[iahac]][[-o(2)|o]][[-be|be]]'''? <br> | ||
+ | # Como te hiço{{an1|,}} que te hiço = '''[[iahac]][[-o(2)|o]] [[ma]]{{an|[[a-|a]][[-b|b]]}}[[gasqua|ga]][[-be|be]]''', {{lat|L,}} '''[[iahac]] [[a-|a]]'''{{an1|-}} <br>'''[[guene|gue]][[-qua|qu]][[-o(2)|o]][[-be|be]]''' =<br> | ||
+ | # Como eſte es = '''[[fa(2)|fa]] [[sihi]][[-pqua|pqua]] [[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[fa(2)|fa]] [[sihi]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]] [[gue]]''' <br> | ||
+ | # Como quien es? = '''[[sie(3)|sie]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]][[-be|be]]'''? <br> | ||
+ | # Como jo es, eſto es{{an1|,}} de mí tamaño es = '''[[hycha]] [[z-|Z]][[gues]] [[u(3)|u]][[gue]]''' <br> | ||
+ | # Como jo digo di tu = '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]]. [[cuhu|{{t_l|c}}uhu]][[-c|c]] [[usqua(2)|uz]][[-u|u]]''' <br> | ||
+ | # Como no tengo yo de haçer eʃo = '''[[iahac]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua|quy]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-za|za]] [[-nynga|nynga]][[-be|be]]''' =<br> | ||
+ | # Como hemos de deçìr? = '''[[iahac]][[-o(2)|o]] [[chi-|chi]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-nga|nga]][[-be|be]]''' =<br> | ||
+ | # Como se perdio? = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[zasysuca|zaiy]][[-ne|ne]]|azasyne}}''' =<br> | ||
+ | # Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando <br> del enfermo, '''[[hac(2)|hac]][[ua]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-xin|xin]] [[-b|b]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]]''' = <br> | ||
+ | # Como te atreues a pecar = '''[[iahac]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-s|s]] [[hysca|hysqu]][[-ie|ie]] [[m-|m]][[guene|guen]][[-s|s]]''' <br> | ||
+ | {{der|'''pecar'''}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 44: | Línea 46: | ||
Como yo digo di tú. '''Hycha chaguisca cuhuc uzu'''.<br> | Como yo digo di tú. '''Hycha chaguisca cuhuc uzu'''.<br> | ||
¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿'''Iahac aguene bquyza nyngabe'''?<br> | ¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿'''Iahac aguene bquyza nyngabe'''?<br> | ||
− | ¿Cómo hemos de deçir? ¿'''Ia haco | + | ¿Cómo hemos de deçir? ¿'''Ia haco chigungabe'''?<br> |
¿Cómo se perdió? ¿'''Haco agas azasyne'''?<br> | ¿Cómo se perdió? ¿'''Haco agas azasyne'''?<br> | ||
Como quiera qu[e] estubiere lo tengo de traer. Ablando del enfermo. '''Hac ua aguen xin bsonga'''.<br> | Como quiera qu[e] estubiere lo tengo de traer. Ablando del enfermo. '''Hac ua aguen xin bsonga'''.<br> |
Revisión actual del 12:22 25 mar 2024
Lematización[1]
- Co˰mo hisìſte[,] que hiçiſte para allarlo = yahaco m[m]gas
mmistybe = - Como no ueniſte = hac aguen mhuzane =
- Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, Pedronzacan um[-]
pquaxin pedro gue, m[m]gasqua = - Como no ueniſte ʃe lo di a otro = mhuza npquac uchas hoc
mny = - Como te llamas = ipquo mhyca =
- Como le llamaremos que nombre le pondremos = ipquo
ahycac chihanynga = - Como te llamo[,] eſto es que nombre te puʃo = ipquo m
mhycao
nohoca = - Como te llamo[,] eſto es Con que nombre te nombro = iahaco
ma[a]guquebe = - Como[,] preguntando = iahacobe?
- Como te hiço[,] que te hiço = iahaco ma[ab]gabe, L, iahac a[-]
guequobe = - Como eſte es = fa sihipqua gue, L, fa sihic aguecua gue
- Como quien es? = sie cuhuc aguenebe?
- Como jo es, eſto es[,] de mí tamaño es = hycha Zgues ugue
- Como jo digo di tu = hycha chaguisca.
cuhuc uzu - Como no tengo yo de haçer eʃo = iahac aguens bquy[-]
za nyngabe = - Como hemos de deçìr? = iahaco chigungabe =
- Como se perdio? = haco agas azaiyne[2] =
- Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando
del enfermo, hacua aguenxin bsonga = - Como te atreues a pecar = iahac aguens hysquie mguens
pecar
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido azasyne.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.