m (Gómez) |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = pkɨnuka | |IPA_GONZALEZ = pkɨnuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. adv. | De balde, en vano. }} |
{{voc_158|De ualde. ''Fahacuc'' [o] ''pquynuc''.|51v}} | {{voc_158|De ualde. ''Fahacuc'' [o] ''pquynuc''.|51v}} | ||
+ | {{sema|En vano}} | ||
:1. Acaso, arcaísmo que significa "en vano". | :1. Acaso, arcaísmo que significa "en vano". | ||
{{voc_158|Acaso. ''Fahacuca'' [o] ''pquynuca''.|4r}} | {{voc_158|Acaso. ''Fahacuca'' [o] ''pquynuca''.|4r}} | ||
− | {{sema| | + | :2. Sin más ni más. |
− | {{come|La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652: | + | {{voc_158|Sín mas ni maʃ <nowiki>=</nowiki> ''fahacuc'' [l.] ''pquynuc'' <nowiki>=</nowiki> |114r}} |
− | + | {{sema|Sin más ni más}} | |
− | + | ||
+ | {{come|La acepción de ''acaso'' con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br> | ||
+ | - "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."<br><br> | ||
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.}} | Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.}} |
Revisión actual del 17:01 23 mar 2024
|| pquynuca#L_I loc. adv. De balde, en vano.
pquynuca, puynuca
- 1. Acaso, arcaísmo que significa "en vano".
- 2. Sin más ni más.
De ualde. Fahacuc [o] pquynuc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v
Ver también "En vano": cuca, faha, faha cuca, haca, pquynuca
Acaso. Fahacuca [o] pquynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Sín mas ni maʃ = fahacuc [l.] pquynuc = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r
Ver también "Sin más ni más": faha cuca, pquynuca
Comentarios: La acepción de acaso con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:
- "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En Invectiva apologética - 1652. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.