De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 65v
 
|siguiente = fol 65v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_65r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_65r.jpg
|morfo_r =
+
|morfo_d =
  
# Echarse en tierra. '''[[icha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.<br>
+
{{der|65}}
# Echar a otro en tierra. '''[[icha]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua]]''' [o] '''[[icha]][[-s|s]] [[-b|b]][[gyisuca]]'''.<br>
+
# Echarʃe en tierra '''[[icha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' <br>  
# Echar por aí. '''[[a-|a]]<ref>Esta marca de 3.ra persona parece ser opcional.</ref>[[sie]] [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''iahac uin [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
+
# Echar a otro en tierra '''[[icha]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[icha]][[-s|ʃ]]''' <br> '''[[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]] ''' =<br>  
# Echar en agua para que se rremoje. '''[[sie]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.<br>
+
# Echar por ai =  '''[[ai|a{{an|i}}]] [[sie]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[iahac]] [[ui]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' <br>  
# Echar la culpa a otro. '''[[yn]] [[-b|b]][[zysqua]]'''. Echome a la culpa, '''[[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[-b|b]][[zysqua|zyquy]]'''.<br>
+
# Echar en agua para que ʃe rremoje '''[[sie]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' <br>  
# Echar mano a la espada. '''[[espada]] [[cam]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[fac]] [[-b|b]][[suhusqua]]'''.<br>
+
# Echar la culpa a otro '''[[yn]] [[-b|b]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''':  echome a <br> mi la culpa, '''[[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[-b|b]][[zysqua|zyquy]]''' =<br>  
# Echar tajos. '''Espadaz guat bquyquys zmuhusqua'''. Pretérito, '''zemuhuque'''. Ymperatiuo, '''buhucu'''. Partisipios: '''chabuhusca, chabuhuca, chabuhunga'''.<br>
+
# Echar mano a la espada '''[[espada]] [[cam]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[fac]]''' <br> '''[[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]'''= <br>  
# Echar reueses. '''Espadaz intac mnyquys zmuhusqua''' [o] '''inc mnyquys zmuhusqua'''.<br>
+
# Echar tajos '''[[espada]][[-z|z]] [[guata|guat]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]][[-s|s]] [[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[buhusqua|muhu]][[-squa|s{{an1|-}}'''  <br>'''qua]]''', preterito: '''[[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[buhusqua|muhuque]]'''. ymperatiuo: '''[[buhusqua|bu'''{{an1|-}}<br> '''huc]][[-u|u]]'''. partisipios: '''[[cha-|cha]][[buhusqua|buhu]][[-sca|sca]], [[cha-|cha]][[buhusqua|buhuc]][[-a|a]],''' <br> '''[[cha-|Cha]][[buhusqua|buhu]][[-nga|nga]]''' =<br>  
# Echar tajos a una parte y a otra. '''Espadaz hin guan zemuhusqua'''.<br>
+
# Echar reueʃeʃ =  '''[[espada]][[-z|z]] [[inta]][[-c|c]] [[m-|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[buhusqua|muhu]][[-s|s{{an1|-}}''' <br> '''qua]]''', {{lat|l,}} '''[[in]][[-c|c]] [[m-|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[buhusqua|muhu]][[-squa|squa]]''' =<br>  
# Echar rreueses a una mano y a otra. '''Espadaz inc mnyquys ai sie zmuhusqua'''.<br>
+
# Echar tajos, a una parte y a otra '''[[espada]][[-z|z]] [[?|hin''' <br> '''gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[buhusqua|muhu]][[-qua|squa]]''' =<br>  
# Echar de lo alto. '''Guan btasqua'''.<br>
+
# Echar rreueʃeʃ a una mano y a otra =  '''[[espada]][[-z|z]]''' <br> '''[[in]][[-c|c]] [[m-|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[ai]] [[sie]] [[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[buhusqua|muhu]][[-squa|squa]]''' =<br>  
# Echarse de lo alto. '''Zytas guan zemasqua'''. Échate abajo, '''mytas guan amazo'''.<br>
+
# Echar de lo alto '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>  
# Echarlo de la torre abajo. '''Torre gen guan btasqua'''.<br>
+
# Echarʃe de lo alto '''[[z-|z]][[yta]][[-s|s]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]''' = <br> echate abajo: '''[[m-|m]][[yta]][[-s|s]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[masqua|maz]][[-o(3)|o]]''' =<br>
# Echarse de la torre abajo. '''Zytas torre gen guan zemasqua'''.<br>
+
# Echarlo de la torre abajo =  '''[[torre]] [[ge(2)|ge]][[-n(3)|n]] [[gua]][[-n(3)|n]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>  
# Echar flores o junçia por la yglesia. '''Yglesia tys biasqua''' [o] '''yglesia tys vbcas bquysqua'''
+
# Echarʃe de la torre abajo '''[[z-|z]][[yta]][[-s|s]] [[torre]] [[ge(2)|ge]][[-n(3)|n]]''' <br> '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]''' =<br>  
 +
# Echar floreʃ o Junçia<ref>Probablemente ''Cyperus articulatus''.</ref> por la yglesia =  '''[[yglesia|ygleʃia]]  ''' <br> '''[[ty]][[-s|s]] [[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[yglesia|yglesia]]  [[ty]][[-s|s]] [[ybca]][[-s|s]]<ref>Una parte del  trazo inferior de la '''y''' aparece borrado.</ref> [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', <br>
 +
{{der|{{lat|L,}} '''ygleçia'''}}
  
|morfo =
 
  
 
# [[espada|Espada]][[-c|c]] am bzas [[fac|fac]] [[-b|b]][[suhusqua|suhusqua]]
 
# [[espada|Espada]][[-z|z]] [[guata|guat]] [[-b|b]][[quysqua|quyquy]][[-s|s]] [[z-|z]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[buhusqua|muhusqua]] - [[z-|ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[buhusqua|muhuque]] - [[buhusqua|buhucu]] - [[cha-|cha]][[buhusqua|buhusca]], [[cha-|cha]][[buhusqua|buhuca]], [[cha-|cha]][[buhusqua|buhunga]]
 
# [[espada|Espada]][[-z|z]] intac [[-b|m]][[nysqua|nyquy]][[-s|s]] [[z-|z]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[buhusqua|muhusqua]] -  inc [[-b|m]][[nysqua|nyquy]][[-s|s]] [[z-|z]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[buhusqua|muhusqua]]
 
# [[espada|Espada]][[-z|z]] hin [[gua]]n [[z-|z]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[buhusqua|muhusqua]]
 
# [[espada|Espada]][[-z|z]] inc [[-b|m]][[nysqua|nyquy]][[-s|s]] ai sie [[z-|z]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[buhusqua|muhusqua]]
 
# [[gua|Gua]]n [[-b|b]][[tasqua]]
 
# [[z-|Z]][[yta]]s [[gua]]n [[z-|ze]][[masqua]] - [[m-|m]][[yta]]s [[gua]]n [[masqua|amazo]]
 
# [[torre|Torre]] [[ge]]n [[gua]]n [[-b|b]][[tasqua]]
 
# [[z-|Z]][[yta]]s [[torre]] [[ge]]n [[gua]]n [[z-|ze]][[masqua]]
 
# [[yglesia|Yglesia]] [[tys]] [[-b|b]][[iasqua]] - [[yglesia]] [[tys]] vbcas [[-b|b]][[quysqua]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión actual del 11:04 5 may 2023

Lematización[1]
65
  1. Echarʃe en tierra = ichas izasqua
  2. Echar a otro en tierra = ichas bzasqua, l, ichaʃ
    bgyisuca =
  3. Echar por ai = a[i] sie btasqua, l, iahac uin btasqua
  4. Echar en agua para que ʃe rremoje = siec bzasqua
  5. Echar la culpa a otro = yn bzysqua: echome a
    mi la culpa, chahan abzyquy =
  6. Echar mano a la espada = espada cam bzas fac
    bsuhusqua=
  7. Echar tajos = espadaz guat bquyquys z[m]muhus[-]
    qua
    , preterito: ze[m]muhuque. ymperatiuo: bu[-]
    huc
    u
    . partisipios: chabuhusca, chabuhuca,
    Chabuhunga =
  8. Echar reueʃeʃ = espadaz intac mnyquys z[m]muhus[-]
    qua
    , l, inc mnyquys z[m]muhusqua =
  9. Echar tajos, a una parte y a otra = espadaz hin
    gua
    n ze[m]muhusqua
    =
  10. Echar rreueʃeʃ a una mano y a otra = espadaz
    inc mnyquys ai sie z[m]muhusqua =
  11. Echar de lo alto = guan btasqua =
  12. Echarʃe de lo alto = zytas guan zemasqua =
    echate abajo: mytas guan amazo =
  13. Echarlo de la torre abajo = torre gen guan [-]
    btasqua =
  14. Echarʃe de la torre abajo = zytas torre gen
    guan zemasqua =
  15. Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ygleʃia
    tys biasqua, l, yglesia tys ybcas[3] bquysqua,
L, ygleçia
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 65r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Probablemente Cyperus articulatus.
  3. Una parte del trazo inferior de la y aparece borrado.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.