De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = u
 
|IPA_GONZALEZ  = u
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *(is-)waɾ → (PH) *wuɾ → *'wu
+
|PROTO        = ˈus-, ˈis-
 +
|FON          = ˈu-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::u:u]]
 +
[[c1::0:s]]
 +
[[c1::0:o]] [[c1::0:a]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = u
 
|HOMO          = u
Línea 9: Línea 16:
 
{{I| posp. mov. | Debajo de, por debajo de. | ~ca/sa }}  
 
{{I| posp. mov. | Debajo de, por debajo de. | ~ca/sa }}  
 
{{voc_158|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|1v}}
 
{{voc_158|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|1v}}
{{voc_158|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuca pquane'' [o] ''fiernon chiusa pquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|51v}}
+
{{voc_158|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuc apquane'' [o] ''fiernon chius apquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|51v}}
{{voc_158|Debajo lo tienes. ''Mucazone'' [o] ''musazone''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, ''uczona'' [o] ''uszona''. Las cosas que están debajo, ''uc pquaoa'' [o] ''us pquaoa''. Pasé por debajo del árbol, ''quyc uc aizemi'' [o] ''quyc us aizemi''.|52r}}
+
{{voc_158|Debajo lo tienes. ''Muc azone'' [o] ''mus azone''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, ''uc zona'' [o] ''us zona''. Las cosas que están debajo, ''uc pquaoa'' [o] ''us pquaoa''. Pasé por debajo del árbol, ''quyc uc ai zemi'' [o] ''quyc us ai zemi''.|52r}}
 
{{sema|Debajo de}}
 
{{sema|Debajo de}}
  
{{tuf|ísuwar|abajo|Headland}}
+
{{tuf|úsara|1. 'uúsara' adv. adentro (de la casa)|Headland}}
 +
{{tuf|úsora adv.|2. fondo; profundo|Headland}}
 +
{{tuf|ísura|1. abajo|Headland}}
 +
{{tuf|ísuwar|1. abajo|Headland}}
 
{{arh|awa'rin|abajo|Frank}}
 
{{arh|awa'rin|abajo|Frank}}

Revisión actual del 18:58 23 mar 2024

u(2)#I posp. mov. Debajo de, por debajo de.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

u(2)

Fon. Gonz.*/u/ Cons. */u/
Hom. u, u(2), u(3).
    u:u 0:s 0:o 0:a
    ~ca/sa.
    I. posp. mov. Debajo de, por debajo de. 

    Abajo, esto es debajo. Uca o usa [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v

    Debajo, preposiçión. Uca [o] usa; como se berá por los exemplos çiguientes.
    Debajo de nosotros está el ynfierno. Fiernon chiuc apquane [o] fiernon chius apquane.
    Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine.
    Debajo del árbol me metí. Quyc uc zemi [o] quyc us zemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

    Debajo lo tienes. Muc azone [o] mus azone. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, uc zona [o] us zona. Las cosas que están debajo, uc pquaoa [o] us pquaoa. Pasé por debajo del árbol, quyc uc ai zemi [o] quyc us ai zemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r

    Ver también "Debajo de": chichy, ty, u(2)

    uwa central: úsara - 1. 'uúsara' adv. adentro (de la casa) (Headland )
    uwa central: adv. úsora adv. - 2. fondo; profundo (Headland )
    uwa central: ísura - 1. abajo (Headland )
    uwa central: ísuwar - 1. abajo (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): awa'rin - abajo (Frank )