De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Corrección de errores de la plantilla) |
m |
||
(No se muestran 42 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 14v | |anterior = fol 14v | ||
|siguiente = fol 15v | |siguiente = fol 15v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_15r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | |||
− | Andar descaminado | + | {{der|15}} |
+ | # Andar haçiatraʃ = '''[[z-|z]][[ito]] [[i-|i]][[nynsuca|ny]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[ito]] [[i-|i]][[nynsuca|ny]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[ichy|ichyc]] [[i-|i]][[nynsuca|ny]][[-n(2)|{{an|n}}]][[-suca|su{{t_l|c}}a]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[ito]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Andar descaminado = '''[[z-|z]][[inquynsuca|inquy]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]], [[m-|m]][[inquynsuca|inquy]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[m-|m]][[nasqua|na]]''' <br> '''[[a-|a]][[inquynsuca|inquy]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', {{lat|yten}}, '''[[ie]][[-n(4)|n]][[za|za]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''' {{lat|yten}} '''[[z-|Z]][[quihique(2)?|quyhyca]][[-s|s]]'''- <br> '''[[ma-|ma]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]], [[m-|m]][[quihique(2)?|quyhyca]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quy]][[-ne(2)|ne]] [[a-|a]][[quihique(2)?|quyca]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]]''' <br> {{lat|yten}}, '''[[ie]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Andar traʃ del = '''[[a-|a]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] [[i-|i]][[syne|sẏna]]''' = <br> | ||
+ | # Andar çiempre traʃ del = '''[[a-|a]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] [[a-|a]][[fuyza|fuyzy]] [[i-|i]][[syne]]''' <br> | ||
+ | # Andar traʃ del{{an1|,}} {{t_l|ʃ}}eguille = '''[[a-|a]][[quihicha]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[isqua|i]][[-squa|squa]]''' = '''[[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-scua|s{{in|cua}}]]''' <br> | ||
+ | # Andar Con el = '''[[a-|a]][[bohoza|bohoze]]. [[i-|i]][[syne]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[bohoza|bohoze]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br> '''qua]]''' = <br> | ||
+ | # Andan los frailes de dos en dos = '''[[fraire]] [[guene|guen]] [[boza]]''' <br> '''[[fuyza|fuyz]] [[yta]][[-n|n]] [[a-|a]][[bizine|bizen]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]''' <br> | ||
+ | # Andarʃe por El pueblo = '''[[gue(2)|gue]] [[chichy]] [[i-|i]][[syne]]''' {{lat|L,}} '''[[gue(2)|gue]]''' <br> '''[[gany]][[-c|c]] [[i-|i]][[syne]]''' <br> | ||
+ | # Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ <br> '''[[fucha|fuch]] [[u(3)|o]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[isqua|ique]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''', '''[[bioty]] [[quychyquy|quychẏc]]{{an|[[-c|c]]}} [[u(3)|u]] [[a-|a]][[-m|m]][[isqua|ique]][[-s|s]]'''= <br> '''[[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''', {{lat|L,}} '''[[fapqua]] [[xie(2)|sie]] [[yn]] [[iohotysuca|nnohota]][[-suca|suca]][[-c|c]] [[u(3)|o]] [[a-|a]][[-m|m]][[isqua|i'''{{an1|-}}<br> '''que]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]'''= <br> | ||
+ | # Andarʃe de borrachera en borrachera = '''[[bihote]][[-c|c]]''' <br> '''[[bihote]][[-c|c]] [[i-|i]][[syne]]''' = <br> | ||
+ | # Andarʃe de caʃa en caʃa = '''[[gue(2)|gue]] [[ata|ate]] [[gue(2)|gue]] [[ata]][[-c|c]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' <br> ''' {{cam1|[[sie|sic]]|sie}} [[a-|a]][[syne]]''' = <br> | ||
+ | # Anda tu hijo bellaco = '''[[m-|m]][[chuta]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue'''{{an1|-}}<br> '''n]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]'''= <br> | ||
+ | # Anda tríste = '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[suca|su'''{{an1|-}}<br> '''ca]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-z|z]] [[ma-|ma]][[guene|gueca]] [[a-|a]][[syne]]'''= <br> | ||
+ | # Andarʃe por eʃas tierraʃ = '''[[quyca]][[-s|s]] [[i-|i]][[syne]]''' = <br> | ||
+ | {{der|Andar}} | ||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Andarse por esas tierras. Quycas isyne. | + | {{der|15.}} |
+ | Andar haçi[a] atrás. '''Zitoinynsuca''' [o] '''itoinynsuca''' [o] '''ichycinysuca''' [o] '''zitoinasqua'''.<br> | ||
+ | Andar descaminado. '''Zinquynsina, minquynsmna, ainquynsana''', ''yten'', '''ienzasina''', ''yten'', '''zquyhycas maquyn, mquyhycas maquyne, aquycas maquyn''', ''yten'', '''ienzas zemisqua'''.<br> | ||
+ | Andar tras d[e] él. '''Asucas isyna'''.<br> | ||
+ | Andar çiempre tras d[e] él. '''Asucas afuyzy isyne'''.<br> | ||
+ | Andar tras d[e] él, seguillo. '''Aquihicha zebisqua, zemiscua'''.<br> | ||
+ | Andar con él. '''Abohoze isyne''' [o] '''abohoze zemisqua'''.<br> | ||
+ | Andan los frailes de dos en dos. '''Fraire guen boza fuyz ytan abizens asyne'''.<br> | ||
+ | Andarse por el pueblo. '''Gue chichy isyne''' [o] '''gue ganyc isyne'''.<br> | ||
+ | Andar tras de mujeres, andar tras de borracheras. '''Fuchoc amiques abxy''', '''biotyquychycu amiques abxy''' [o] '''fapqua sie yn nnohotasucaco amiques asyne'''.<br> | ||
+ | Andarse de borrachera en borrachera. '''Bihotec bihotec isyne'''.<br> | ||
+ | Andarse de casa en casa. '''Gue ate gue atac apquasic asyne'''.<br> | ||
+ | Anda tu hijo bellaco. '''Mchutaz achuenzac aguens asyne'''.<br> | ||
+ | Anda triste. '''Apquyquynzac asyne''' [o] '''asucan apquyquyz magueca asyne'''.<br> | ||
+ | Andarse por esas tierras. '''Quycas isyne'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 15:39 25 mar 2024
Lematización[1]
15
- Andar haçiatraʃ = zito inynsuca, L, ito inynsuca,
L, ichyc iny[n]suca, L, zito inasqua = - Andar descaminado = zinquyns ina, minquyns mna
ainquyns ana, yten, ienzas ina yten Zquyhycas-
maquyn, mquyhycas maquyne aquycas maquyn
yten, ienzas zemisqua = - Andar traʃ del = asucas isẏna =
- Andar çiempre traʃ del = asucas afuyzy isyne
- Andar traʃ del[,]
ʃeguille = aquihicha zebisqua = zemis˰cua - Andar Con el = abohoze. isyne, L, abohoze zemis[-]
qua = - Andan los frailes de dos en dos = fraire guen boza
fuyz ytan abizens asyne - Andarʃe por El pueblo = gue chichy isyne L, gue
ganyc isyne - Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ
fuch oc amiques abxy, bioty quychẏc[c] u amiques=
abxy, L, fapqua sie yn nnohotasucac o ami[-]
ques asyne= - Andarʃe de borrachera en borrachera = bihotec
bihotec isyne = - Andarʃe de caʃa en caʃa = gue ate gue atac apqua
sic[2] asyne = - Anda tu hijo bellaco = mchutaz achuenzac ague[-]
ns asyne= - Anda tríste = apquyquynzac asyne, L, asu[-]
can apquyquyz magueca asyne= - Andarʃe por eʃas tierraʃ = quycas isyne =
Andar
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido sie.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.