De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨnɨ/ o / ɨn
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨnɨ/ o / ɨn
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = iənhe
+
|PROTO        = jənhi
|FON          = iənhe
+
|FON          = ˈənhi
|FONE          = iənhə
+
|FONE          = ˈɨnhə
 
|GRUPO        =  
 
|GRUPO        =  
  
Línea 10: Línea 10:
 
[[c1::n:ɾ]]
 
[[c1::n:ɾ]]
 
[[c1::h:h]]
 
[[c1::h:h]]
[[c1::ə:i]]
+
[[c1::i:i]]
  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  

Revisión actual del 19:51 23 mar 2024

yny#I adv. En demasía, de manera excesiva, excesivamente.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

yny, yn(2), yne, yni

Fon. Gonz.*/ɨnɨ/ o / ɨn/ Cons. */ɨnɨ/
    iə:ja n:ɾ h:h i:i
    I. adv. En demasía, de manera excesiva, excesivamente. 

    Nota 2ª.
    En todos aq[ue]llos poçit[iv]os comp[uesto]s de pret[érit]o del v[er]bo y de aquella part[ícul]a mague, para hasellos superlat[iv]os se quita la part[ícul]a mague y se pone este v[er]bo yn apuyquyn, que aunq[ue] es v[er]bo sign[ific]a intençión o exceso, y hase de poner, entonzes, al fin del pret[érit]o vna z; como, mui blanco, apquyhyzynz yn apuyquyne, y así disen, yny apuyquyne, es más superlat[iv]o; como, apquyhyzynz yni apuyquyne, q[ue] quiere desir blanquíçimo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29v

    Este v[er]bo ynapuyquyne, postpuesto al v[er]bo çign[ific]a yntençión, como se a d[ic]ho, pero puesto al nom[br]e sign[ific]a multitud; como muyscaz yn apuyquyn quiere deçir, son muchos hombres o ai muchos hombres= [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 30v

    Nota que este verbo ynyapuyquyne con nombres significa multitud, y no exceso de superlativo; v.g. muyscazyneapuyquyne muchos hombres. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29v

    Tiene muchos hijos. Achutaz yn apuyquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115v

    Duele mucho. Aiuz yne apuyquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v

    Tengo mucha haçienda. Zipquaz yn apuyquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r

    Pedregal. Hycafuyza [o] hyca yn aguequa [o] hyca ynpuyca. Caminé por un pedregal, iehyca fuyzac inyne [o] hyca yn aguequac inyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v

    Ver también "Mucho": -ia, -in, ai, angua, bie, chahansuca, fuyza, puyquyne, una, yny, ysca

    uwa central: -in - El clítico -in indica 'la pertenencia al grupo' o la pluralidad en los sustantivos que indican seres humanos (Headland )
    uwa central: yarjiro - Mucho ({{{3}}} )