De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 25: Línea 25:
 
quel tener Culpa Se diʃe por el partiçìpio. '''[[a-|a]][[pquyquy]][[gue]]'''. <br>
 
quel tener Culpa Se diʃe por el partiçìpio. '''[[a-|a]][[pquyquy]][[gue]]'''. <br>
 
aunque el negatibo Se puede tanbien deʃir por el Verbo <br>
 
aunque el negatibo Se puede tanbien deʃir por el Verbo <br>
'''[[ma-|m<sup>a</sup>]][[gue]][[-za|za]]'''. Todo se bera mas por los exenplos  çiguienteʃ<br>
+
'''[[ma-|m{{an|a}}]][[gue]][[-za|za]]'''. Todo se bera mas por los exenplos  çiguienteʃ<br>
 
yo tengo la Culpa. '''[[hycha]] [[ze-|ze]][[pquyquy]][[gue|Gue]]'''. yo no tengo la <br>
 
yo tengo la Culpa. '''[[hycha]] [[ze-|ze]][[pquyquy]][[gue|Gue]]'''. yo no tengo la <br>
 
Culpa. '''[[hycha]] [[ze-|ze]][[pquyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. &#61; yo tendre la <br>
 
Culpa. '''[[hycha]] [[ze-|ze]][[pquyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. &#61; yo tendre la <br>
Línea 34: Línea 34:
 
'''[[ze-|ze]][[pquyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[hycha]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[pquyquy]] [[ma-|Ma]][[gue]]{{an1|-}}'''<br>
 
'''[[ze-|ze]][[pquyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[hycha]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[pquyquy]] [[ma-|Ma]][[gue]]{{an1|-}}'''<br>
 
'''[[-za|za]][[-c|c]] [[Pedro|pedro]],[[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gusqua|gu]]'''. y la afirmatiba, '''[[hycha]] [[ze-|ze]][[pquyquy|pquy]]{{an1|-}}'''<br>
 
'''[[-za|za]][[-c|c]] [[Pedro|pedro]],[[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gusqua|gu]]'''. y la afirmatiba, '''[[hycha]] [[ze-|ze]][[pquyquy|pquy]]{{an1|-}}'''<br>
{{in|''(*)Notese que el <u>si</u> condicional no se espresa y en su lugar<br>está el subjuntivo, construccion análoga á la Española, algunas veces [al que]<br>tambìen se hace en ingles (J.R.)''}}<ref>Esta nota escrita en caligrafía y ortografía moderna, parece haber sido hecha en el siglo XX por una persona cuyas iniciales eran J. R.</ref>{{der|'''quygue'''_}}<br>
+
{{in|''(*)Notese que el <u>si</u> condicional no se espresa y en su lugar<br>está el subjuntivo, construccion análoga á la Española, algunas veces {{an1|al}} que<br>tambìen se hace en ingles (J.R.)''}}<ref>Esta nota escrita en caligrafía y ortografía moderna, parece haber sido hecha en el siglo XX por una persona cuyas iniciales eran J. R.</ref>{{der|'''quygue'''_}}<br>
  
  

Revisión actual del 16:56 25 mar 2024

Lematización[1]
qua ʃan, eso no mas es lo ʠ deçìmos, ysc ugue chiguʃ[-]
qua
, eʃo no maʃ es lo ʠ ʃe, ysc ugue zemucane. no es mì

boca mas ancha, ysc ugue zequyhyqyta, Trae doʃ
no maʃ, boz ugue vmsonga, L, boz ucan soco, L,
vmsonga, trae treʃ no maʃ, mih u, L, mic ocan umson[-]
ga
, L, mihic uan soco. mì Culpa es[2]

Mi Culpa eʃ o por mì Culpa eʃ_

Disese por El suſtantibo, gue, no mas, Como, zepquy[-]
quy
gue
, L, hycha zepquyquygue.= Mue vm[-]
pquyquyvas pedroz angu. fue tu culpa que ma[-]
tasen a pedro, z angu hycha zepquyquynza. Y al
Contrario Como, Pedroz angu mue vmpquyquy
va hycha zepquyquynza Pedroz angu.=

Tener culpa

Sieoa apquyquygue. quien tiene la Culpa = hychan =
zepquyquy magueza. yo no tengo La Culpa. = muysca-
atague apquyquygue. otro tiene la Culpa. de ʃuerte
quel tener Culpa Se diʃe por el partiçìpio. apquyquygue.
aunque el negatibo Se puede tanbien deʃir por el Verbo
m[a]gueza. Todo se bera mas por los exenplos çiguienteʃ
yo tengo la Culpa. hycha zepquyquyGue. yo no tengo la
Culpa. hycha zepquyquy magueza. = yo tendre la
Culpa, hycha nga zepquyquygue. = entonses yo ten[-]
dre la Culpa. ynacan hycha zepquyquygue nga.
Sì yo tubiera la Culpa, zepquyquygueʃan˰(*)[3] = yo ˰no tengo
la Culpa ʠ mataʃen a pedro, pedroz angu hycha-
zepquyquy magueza, L, hychan zepquyquy Mague[-]
zac pedro,z angu. y la afirmatiba, hycha zepquy[-]

˰(*)Notese que el si condicional no se espresa y en su lugar
está el subjuntivo, construccion análoga á la Española, algunas veces [al] que
tambìen se hace en ingles (J.R.)
[4]
quygue_

Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Modos - fol 1v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Esta frase "mi culpa es", debería ser un título ligado al siguiente renglón o estar tachada.
  3. Ver nota siguiente.
  4. Esta nota escrita en caligrafía y ortografía moderna, parece haber sido hecha en el siglo XX por una persona cuyas iniciales eran J. R.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.