De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Añadidos en muysca) |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|123}} | {{der|123}} | ||
# Verdulaga yerba = '''[[chiguaca]]''' <br> | # Verdulaga yerba = '''[[chiguaca]]''' <br> | ||
− | # Vergonçoʃa perʃona = '''[[a-|a]][[fan|fa | + | # Vergonçoʃa perʃona = '''[[a-|a]][[fan|fa{{an|n}}]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' <br> |
# Verguença tener = '''[[z-|ze]][[fansuca]]''' <br> | # Verguença tener = '''[[z-|ze]][[fansuca]]''' <br> | ||
# Verguenças de hombre = '''[[nea]]''' <br> | # Verguenças de hombre = '''[[nea]]''' <br> | ||
# Verguenças de muger = '''[[xigua]]''' <br> | # Verguenças de muger = '''[[xigua]]''' <br> | ||
− | # Vez = '''[[yca|yca]] [[ata| | + | # Vez = '''[[yca|yca]] [[ata|{{an|a}}ta]][[-c|c]]. [[yca]] [[boza]][[-z|z]]''' &.<sup>a</sup> una uez dos uezes =<br> |
# Veçino = '''[[chi-|chi]][[guaque]]. [[chi-|chi]][[yba]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[uê|gue]][[gue]]''' =<br> | # Veçino = '''[[chi-|chi]][[guaque]]. [[chi-|chi]][[yba]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[uê|gue]][[gue]]''' =<br> | ||
# Vianda = '''[[a-|a]][[quychyquy]]''' =<br> | # Vianda = '''[[a-|a]][[quychyquy]]''' =<br> |
Revisión actual del 16:06 25 mar 2024
Lematización[1]
123
- Verdulaga yerba = chiguaca
- Vergonçoʃa perʃona = afa[n]n mague
- Verguença tener = zefansuca
- Verguenças de hombre = nea
- Verguenças de muger = xigua
- Vez = yca [a]tac. yca bozaz &.a una uez dos uezes =
- Veçino = chiguaque. chiyban aguegue =
- Vianda = aquychyquy =
- Vez prímera = sas uca, l, sas quyhyna
- Vez segunda = amuyiaca
- Vez tersera = amicuca &.a
- Vida agena Contar = [a]eca zegusqua
- Vida agena Contar = [a]eta zegusqua
- Vida agena Contar = ica aquim zegusqua, mica mquim
zegusqua
- Vída agena Contar = atymquy aica zegusqua, L, ae
ca aquim zegusqua =
- Vida agena contar = atymne zegusqua, l, mica inquim[2]
zegusqua, l, [a]eta zegusqua =
- Vida agena sauer = [a]eca zemucane
- Viejo = tybara, l, tybacha
- Vieja = chutqua =
- Vieja coʃa = saca
- Viento = fiba
- Viento Con llubia = zoque
- Vientre = ie, L, ieta
- Víga = bfue
- Viga ʠ suſtenta la caʃa = gue quyne
Viruelaʃ
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido mquim.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.