De Muysc cubun - Lengua Muisca
|
|
| Línea 21: |
Línea 21: |
| | | | |
| | {{sema|Estar en lugar.}} | | {{sema|Estar en lugar.}} |
| | + | {{sema|Verbo estativo}} |
| | | | |
| | | | |
Revisión del 16:16 13 mar 2012
Plantilla:MUYSKA1
chi~.
I. v. est. Estar en algún lugar gran cantidad de cosas. Indica multitud. (Participio-imperativo: pkuaoa.)
Estar =
Isucune, l.
izone, de vno.
De pocos = Chip quycane, l. chibizine.
De muchas cosas = Apquane.
De dos, ō más cosas largas = Asoane, tambien se dice de una manta que está tendida.
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = Apuyne. lo mismo se dice del color q.e
está estendido, y de una mucara, y del paño, ō trapo, ō manta, si no está suelta, ō tendida.
Apuyny, de un sombrero, y de una tutuma, y de vna Gacha.
De vna olla, se dice, = azone.
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice =
Apquapquane. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) -
36v Ms. 2924. fol. fol 36v
Debajo lo tienes.
Mucazone [o]
musazone. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá,
uczona [o]
uszona. Las cosas que están debajo,
uc pquaoa [o]
us pquaoa. Pasé por debajo del árbol,
quyc uc aizemi [o]
quyc us aizemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
52r Ms. 158. Voc. fol. fol 52r
Ver también "Estar en lugar.":
Ver también "Verbo estativo":
bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone
II. v. est. Estar, hablando de distancia.
¿Desde Tunga a la Palma quánto ai? ¿
Chunsan anas Parmac pquangaz ficua? [o] ¿
ficaquy pquaoa?. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
55v Ms. 158. Voc. fol. fol 55v
III. v. est. Estar, hablando de la naturaleza de algo.
Redonda cosa, como bola.
Atoboca [o]
abenoca.//
Redonda estar d[e] esta manera. Atoboca pquane.
Redonda cosa en las demás formas. Abanuca.
Redonda estar d[e] esta manera.
Abanuca pquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
109r Ms. 158. Voc. fol. fol 109r
IV. v. est. Tener o llevar encima del cuerpo.
Echarse el cauo de la manta en la caueza.
Foi coca izys bquysqua.
Echada estar así la manta.
Foi cocaz izys apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
66r Ms. 158. Voc. fol. fol 66r
Encima, ō en el cuerpo, como quando decimos de la ropa. lo que traigo encima, ō en el cuerpo =
Zybysa, mybysa, Abysa, &c.
Zybysazone en el cuerpo lo tengo, ō puesto lo tengo __
zybysbzasqua, pongomela __
mybysbza = yo te la puse &c.
Zybysapquane, encima la traigo. l.
Zybys apqua pquane. De adonde salen estos dos participios =
Zybysp quavia, y,
Zybyspquava. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) -
39v Ms. 2924. fol. fol 39v
- 1. zpken a~. Tenerlo o estar en la memoria.
a~uka.
I. loc. v. Todo. (Indica pluralidad.)