m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
# [[gata|Gata]][[-c|c]] [[b-|b]][[tasqua]] | # [[gata|Gata]][[-c|c]] [[b-|b]][[tasqua]] | ||
# [[a-|A]][[quynynsuca]] | # [[a-|A]][[quynynsuca]] | ||
+ | # [[foi|Foi]] [[cha-|cha]][[has]] [[b-|b]][[zisqua]] - [[z-|z]][[gy|ge]]c [[b-|b]][[tasqua]] | ||
+ | # Ahuin [[-b|b]][[quysqua]] - [[chuhuchua|Chuhuchua]] ahuin [[quysqua|quyu]] | ||
+ | # Ahui chyc biasqua. | ||
+ | # [[a-|A]][[fihiste|fihiste]] [[b-|b]][[tasqua]] - [[a-|a]][[gy|ge]]c [[-b|b]][[tasqua]] - [[a-|a]][[gy|gei]] [[b-|b]][[tasqua]]. | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 15:38 23 may 2012
Echar a otro de lado. Quychyc bzasqua [o] quyhyto bzasqua.
Echarse boca arriua. Ybcac izasqua [o] ichas izasqua [o] hyc izasqua.
Echado estar boc[a] arriba. Ybcac izone [o] hichas izone [o] hyc izone.
Echar boc[a] arriba a otro. Ybcac bzasqua [o] ichas bzasqua [o] hyc bzasqua.
Echarse boc[a] abajo. Saca fihist izasqua [o] fihizqua fihiste izasqua.
Echado estar boc[a] abajo. Saca fihiste izone [o] fihizqua fihistizone.
Echar tallitos el maíz. Achuhuzansuca.
Echar tallitos las turmas. Opquas anyquy [o] epqua gaz fac anyquy.
Echarse en el fuego. Zpquyquyn gatac izasqua.
Echar a otro en el fuego. Gatac btasqua.
Echar tallo, entalleçer. Aquynynsuca.
Echarse ensima la manta el que está acostado. Foi chahas bzisqua [o] zgec btasqua.
Echarle de comer al caballo. Ahuin bquysqua. Chuhuchua ahuin quyu échale yerba.
Echársela allí para que la apersiua. Ahui chyc biasqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.