m |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = pkuapkuane | |IPA_GONZALEZ = pkuapkuane | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = |
Revisión del 23:08 28 ene 2013
pquapquane#I v. est. c. Estar (hablando de partes enteras que hacen conjuntos, como ropa, paños, *bultos de maíz, etc. (Indica multitud)) || pquapquane#II v. est. c. Estar o llevar encima del cuerpo.
pquapquane
Colgados estar muchos. Guan chipquapquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 40r Ms. 158. Voc. fol. fol 40r
Colgar muchos paños, etc. Guate biasqua.
Colgados estar así muchos. Guate apquapquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 40r Ms. 158. Voc. fol. fol 40r
Estar = Isucune, l. izone, de vno.
De pocos = Chip quycane, l. chibizine.
De muchas cosas = Apquane.
De dos, ō más cosas largas = Asoane, tambien se dice de una manta que está tendida.
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = Apuyne. lo mismo se dice del color q.e
está estendido, y de una mucara, y del paño, ō trapo, ō manta, si no está suelta, ō tendida.
Apuyny, de un sombrero, y de una tutuma, y de vna Gacha.
De vna olla, se dice, = azone.
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = Apquapquane. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 36v Ms. 2924. fol. fol 36v
Ver también "Verbo estativo": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone
Encima, ō en el cuerpo, como quando decimos de la ropa. lo que traigo encima, ō en el cuerpo = Zybysa, mybysa, Abysa, &c. Zybysazone en el cuerpo lo tengo, ō puesto lo tengo __ zybysbzasqua, pongomela __ mybysbza = yo te la puse &c. Zybysapquane, encima la traigo. l. Zybys apqua pquane. De adonde salen estos dos participios = Zybysp quavia, y, Zybyspquava. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 39v Ms. 2924. fol. fol 39v
Ver también "Llevar en el cuerpo": pquane, pquapquane