De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP))
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| elem. comp. | Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado.}} (Puede utilizarse sólo la ''-n''.)
 
{{I| elem. comp. | Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado.}} (Puede utilizarse sólo la ''-n''.)
{{manuscrito_2923|Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel es tando y haciendo etc. se dice de esta manera <nowiki>=</nowiki> ''Confesar bquysquan Pedro huiami''. Estando yo confesando entró Pedro. l. ''Confesarbquysqua nuca Pedro hui ami''- Estando yo bebiendo <nowiki>=</nowiki> ''Zebiohotysucan''. l. ''Zebio hotysucanuca''. Estado yo en la Iglesia- ''iglesian izonuca''. l. ''Isucunnuca''. Con ''apuyne'', se dice ''Apuy nuca'', con ''Asoane'', se dice. ''Asoanuca'', con ''Abizine'', se dice, ''Abizinuca''. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, ''confesar bquysqua <u>ubina</u>''. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. |fol 23r}}
+
{{manuscrito_2923|Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel es tando y haciendo etc. se dice de esta manera <nowiki>=</nowiki> ''Confesar bquysquan Pedro huiami''. Estando yo confesando entró Pedro. l. ''Confesarbquysqua nuca Pedro hui ami''- Estando yo bebiendo <nowiki>=</nowiki> ''Zebiohotysucan''. l. ''Zebio hotysucanuca''. Estado yo en la Iglesia- ''iglesian izonuca''. l. ''Isucunnuca''. Con ''apuyne'', se dice ''Apuy nuca'', con ''Asoane'', se dice. ''Asoanuca'', con ''Abizine'', se dice, ''Abizinuca''. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, ''confesar bquysqua <u>ubina</u>''. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. |23r}}
  
 
{{sema|Pretérito imperfecto}}
 
{{sema|Pretérito imperfecto}}
Línea 13: Línea 13:
  
 
{{I| loc. adv. | El uno y el otro, el uno al otro. | ~ han / han ~ }}
 
{{I| loc. adv. | El uno y el otro, el uno al otro. | ~ han / han ~ }}
{{voc_158|El úno y el otro. ''Ubin han'' [o] ''han ubin''.<br>El uno al otro. Lo mismo.<br>El uno al otro se dieron. ''Han ubin aguity''.|fol 67v}}
+
{{voc_158|El úno y el otro. ''Ubin han'' [o] ''han ubin''.<br>El uno al otro. Lo mismo.<br>El uno al otro se dieron. ''Han ubin aguity''.|67v}}
  
 
{{II| loc. adv. | Entre sí. }}
 
{{II| loc. adv. | Entre sí. }}
{{voc_158|Amigos entre sí. ''Ubin han yc atyzyn mague'' [o] ''han ubin yc tyzuca''.|fol 14r}}
+
{{voc_158|Amigos entre sí. ''Ubin han yc atyzyn mague'' [o] ''han ubin yc tyzuca''.|14r}}
  
 
{{sema|Uno-otro}}
 
{{sema|Uno-otro}}

Revisión del 02:49 29 ene 2013

ubina#I elem. comp. Mientras, entre tanto  || ubina#II adv. Al otro lado, al otro cabo, al otro extremo.  || ubina#L_I ~ han / han ~ loc. adv. El uno y el otro, el uno al otro, entre sí, *juntos

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ubina, obina, ubin

Fon. Gonz.*/uβina/ Cons. */uβina/
    {{{GRUPO}}}
    I. elem. comp. Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado. 
    (Puede utilizarse sólo la -n.)

    Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel es tando y haciendo etc. se dice de esta manera = Confesar bquysquan Pedro huiami. Estando yo confesando entró Pedro. l. Confesarbquysqua nuca Pedro hui ami- Estando yo bebiendo = Zebiohotysucan. l. Zebio hotysucanuca. Estado yo en la Iglesia- iglesian izonuca. l. Isucunnuca. Con apuyne, se dice Apuy nuca, con Asoane, se dice. Asoanuca, con Abizine, se dice, Abizinuca. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, confesar bquysqua ubina. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 23r

    Ver también "Pretérito imperfecto": -uca, bohoza, ubina


    ~ han / han ~.
    I. loc. adv. El uno y el otro, el uno al otro. 

    El úno y el otro. Ubin han [o] han ubin.
    El uno al otro. Lo mismo.
    El uno al otro se dieron. Han ubin aguity. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v


    II. loc. adv. Entre sí. 

    Amigos entre sí. Ubin han yc atyzyn mague [o] han ubin yc tyzuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    Ver también "Uno-otro": han, ubina