De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 13v << Anterior     Siguiente >> fol 14v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 14r.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

  1. Abiquez achan mague - Afiquez achans apquane
  2. Tamca, tamenuca, bozenuca
  3. Bcamysuca
  4. Sua quychyquysa - quychyquysa - quychyquyc apquan - suaz quypquaz anyquy - suaz ytas any suatyquena.
  5. zapquana - za china.
  6. Apquyquy zebiasqua - achie zbiasqua
  7. Zepquyquyz aiansuca
  8. Atezaca atezaca - spquina spquina
  9. Chahac atyzyn mague
  10. Ubin han yc atyzyn mague - han ubin yc tyzuca
  11. aObaz bzis mague
  12. Chue
  13. Frutaz abzis mague - frutaz hoca chuen mague
  14. Ie chichuene, ie chipquyquyz achuene - abohoz umpquyquy chueu
  15. Paba hue - zhue
  16. Asan asan bquysqua
14.

Amarillo de rostro. Abiquez achan mague. Es lo mismo q[ue] "descolorido". Afiquez achans apquane, estás descolorido.
Ambos, a dos. Tamca, tamenuca, bozenuca.
Amarrar. Bcamysuca.
A medio día. Sua quychyquysa [o] quychyquysa [o] quychyquyc apquan [o] suaz quypquaz anyquy [o] suaz ytas any suatyquena.
A media noche. Zapquana [o] zachina.
Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. Apquyquy zebiasqua [o] achie zbiasqua.
Amedrentarse, atemorizarse. Zepquyquy zaiansuca.
A menudo. Atezaca atezaca [o] spquina spquina.
Amigo onestamente. Chahac atyzyn mague.
Amigos entre sí. Ubin han yc atyzyn mague [o] han ubin yc tyzuca.
Amigo inseparable, que no me puedo allar çin él. Obaz bzis mague.
Amigo o amiga desonestamente. Chue.
Amigo de fruta, desto o destotro. Frutaz abzis mague [o] frutaz hoca chuen mague.
Amigos haçerse. Ie chichuene[3] , ie chipquyquyz achuene; haçeos amigos, abohoz umpquyquy chueu.
Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue.
Amontonar. Asan asan bquysqua [o]

agyn
Manuscrito_158_BNC
fol 13v << Anterior     Siguiente >> fol 14v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Nuevo: En González "chiehuene".