m (Morfo) |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 67r | |siguiente = fol 67r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_66v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_66v.jpg | ||
+ | |morfo_r = | ||
+ | |||
+ | # Echado estar de lado. '''[[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''' [o] '''[[quyhyto]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br> | ||
+ | # Echar a otro de lado. '''[[quychy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]''' [o] '''[[quyhyto]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.<br> | ||
+ | # Echarse boca arriua. '''[[ybca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''' [o] '''[[icha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua]]''' [o] '''[[hy]]c [[i-|i]][[zasqua]]'''.<br> | ||
+ | # Echado estar boc[a] arriba. '''[[ybca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''' [o] '''[[hicha]]s [[i-|i]][[zone]]''' [o] '''[[hy]]c [[i-|i]][[zone]]'''.<br> | ||
+ | # Echar boc[a] arriba a otro. '''[[ybca]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]''' [o] '''[[icha]]s [[-b|b]][[zasqua]]''' [o] '''[[hy]]c [[-b|b]][[zasqua]]'''.<br> | ||
+ | # Echarse boc[a] abajo. '''[[saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua]]''' [o] '''[[fihizqua]] [[fihiste]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.<br> | ||
+ | # Echado estar boc[a] abajo. '''[[saca]] [[fihiste]] [[i-|i]][[zone]]''' [o] '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br> | ||
+ | # Echar tallitos el maíz. '''[[a-|a]][[chuhuzansuca]]'''.<br> | ||
+ | # Echar tallitos las turmas. '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[opqua]]s [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]''' [o] '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[opquago|epquaga]][[-z|z]] [[fac]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]'''.<br> | ||
+ | # Echarse en el fuego. '''Zpquyquyn gatac izasqua'''.<br> | ||
+ | # Echar a otro en el fuego. '''Gatac btasqua'''.<br> | ||
+ | # Echar tallo, entalleçer. '''Aquynynsuca'''.<br> | ||
+ | # Echarse ensima la manta el que está acostado. '''Foi chahas bzisqua''' [o] '''zgec btasqua'''.<br> | ||
+ | # Echarle de comer al caballo. '''Ahuin bquysqua'''. '''Chuhuchua ahuin quyu''' échale yerba.<br> | ||
+ | # Echársela allí para que la apersiua. '''Ahui chyc biasqua'''.<br> | ||
+ | # Echar una cosa sobre otra. '''Afihiste btasqua''' [o] '''agec btasqua''' [o] '''agei btasqua'''.<br> | ||
+ | |||
|morfo = | |morfo = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
# [[z-|Z]][[pquyquy]]n [[gata]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]] | # [[z-|Z]][[pquyquy]]n [[gata]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]] | ||
# [[gata|Gata]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]] | # [[gata|Gata]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]] |
Revisión del 17:31 16 ago 2015
Echar a otro de lado. Quychyc bzasqua [o] quyhyto bzasqua.
Echarse boca arriua. Ybcac izasqua [o] ichas izasqua [o] hyc izasqua.
Echado estar boc[a] arriba. Ybcac izone [o] hichas izone [o] hyc izone.
Echar boc[a] arriba a otro. Ybcac bzasqua [o] ichas bzasqua [o] hyc bzasqua.
Echarse boc[a] abajo. Saca fihist izasqua [o] fihizqua fihiste izasqua.
Echado estar boc[a] abajo. Saca fihiste izone [o] fihizqua fihistizone.
Echar tallitos el maíz. Achuhuzansuca.
Echar tallitos las turmas. Opquas anyquy [o] epqua gaz fac anyquy.
Echarse en el fuego. Zpquyquyn gatac izasqua.
Echar a otro en el fuego. Gatac btasqua.
Echar tallo, entalleçer. Aquynynsuca.
Echarse ensima la manta el que está acostado. Foi chahas bzisqua [o] zgec btasqua.
Echarle de comer al caballo. Ahuin bquysqua. Chuhuchua ahuin quyu échale yerba.
Echársela allí para que la apersiua. Ahui chyc biasqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.