De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 101r
 
|siguiente = fol 101r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_100v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_100v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
# Casi para todo &#61;<br>
 +
# Podrirse las turmas &#61;  '''[[a-|a]][[futynsuca]]''' &#61;<br>
 +
# Podrirse el maiz antes de cojerse &#61; '''[[a-|a]][[chuzansuca]]''' <br>
 +
# Podrirse la paja &#61; '''[[a-|a]][[gahachansuca]], [[a-|a]][[pantynsuca]],''' <br>'''[[a-|a]][[futynsuca]]''' &#61;<br>
 +
# Poluo &#61;  '''[[fusque]]''' &#61;<br>
 +
# Poluorear &#61;  '''[[fusque]] [[ys(2)|ys]] [[z-|ze]][[-b|b]][[iasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Ponsoña del animal &#61; <br>
 +
# Poner una coʃa no maʃ &#61;  '''[[-b|b]][[zasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Poner muchas Coʃas  âsta ocho o díez &#61;  '''zpquys''' [-] <br>'''qua'''  preterito, '''zepquyquy''',  ymperatiuo: '''pquy''' [-] <br>'''cu'''.  partiçípios: '''chapquysca, chapquyca,  cha''' [-] <br>'''pquynga''' &#61;<br>
 +
# Ponlo aquì &#61; '''sinazo''', {{lat|L,}} '''sinaczo''' &#61;<br>
 +
# Ponlos aqui &#61;  '''sinapquycu''', {{lat|L,}} '''sinacpquycu''' <br>
 +
# Ponlos en el ʃuelo &#61;  '''hicha fihiſtan pquycu''', {{lat|L,}} '''hichan ''' <br>'''pquycu''' &#61;<br>
 +
# Ponlos en la mesa &#61;  '''meʃa fihiſtan pquycu''', {{lat|L,}} '''meʃan ''' <br>'''pquycu''',  de anbas maneraʃ ʃe diʃe quando la coʃa o coʃaʃ <br>se an de poner en coʃa plana  Como en el ʃuelo y la meʃa  <br>quando se an de poner en otras Coʃas  entonses dísen  <br>'''agynzo. agyn pquyca''',  que quiere desir  ençima, <br>
 +
# Poner tierra  maiz  trígo  turmas y coʃas ʃemejantes &#61; <br>'''bquysqua''', ponlo aquì, '''sinaquyu''': no diʃen de o[-] <br>tra manera yEl uerbo tambien es neʃesario para eſtaʃ <br>coʃas &#61;<br>
 +
# Poner multitud de coʃas &#61;  '''bquysqua'''. verbo neʃesarìo <br>
 +
# Poner enuoltorío de coʃas  lios y cargas y coʃas semejanteʃ <br>
 +
{{der|'''mnysqua'''}}
 +
 +
 
|morfo =
 
|morfo =
  

Revisión del 18:11 22 ene 2017

Lematización[1]

  1. Casi para todo =
  2. Podrirse las turmas = afutynsuca =
  3. Podrirse el maiz antes de cojerse = achuzansuca
  4. Podrirse la paja = agahachansuca, apantynsuca,
    afutynsuca =
  5. Poluo = fusque =
  6. Poluorear = fusque ys zebiasqua =
  7. Ponsoña del animal =
  8. Poner una coʃa no maʃ = bzasqua =
  9. Poner muchas Coʃas âsta ocho o díez = zpquys [-]
    qua preterito, zepquyquy, ymperatiuo: pquy [-]
    cu. partiçípios: chapquysca, chapquyca, cha [-]
    pquynga =
  10. Ponlo aquì = sinazo, L, sinaczo =
  11. Ponlos aqui = sinapquycu, L, sinacpquycu
  12. Ponlos en el ʃuelo = hicha fihiſtan pquycu, L, hichan
    pquycu =
  13. Ponlos en la mesa = meʃa fihiſtan pquycu, L, meʃan
    pquycu, de anbas maneraʃ ʃe diʃe quando la coʃa o coʃaʃ
    se an de poner en coʃa plana Como en el ʃuelo y la meʃa
    quando se an de poner en otras Coʃas entonses dísen
    agynzo. agyn pquyca, que quiere desir ençima,
  14. Poner tierra maiz trígo turmas y coʃas ʃemejantes =
    bquysqua, ponlo aquì, sinaquyu: no diʃen de o[-]
    tra manera yEl uerbo tambien es neʃesario para eſtaʃ
    coʃas =
  15. Poner multitud de coʃas = bquysqua. verbo neʃesarìo
  16. Poner enuoltorío de coʃas lios y cargas y coʃas semejanteʃ
mnysqua
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 100v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.