De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 88r
 
|siguiente = fol 88r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_87v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_87v.jpg
 +
|morfo_d=
 +
 +
<br>
 +
# '''[[a-|a]][[bsie]][[-s|s]] [[a-|a]][[suca]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Meter &#61; '''[[hui]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Meter una coʃa  ʃín soltarla &#61; '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Meter la mano en la uasija &#61; '''[[tinaja]][[-c|c]] [[i-|i]][[chosqua]]''' <br>
 +
# Mexilla &#61; <br>
 +
# Mesclar &#61;  '''[[-b|b]][[sahachysuca]]''', {{lat|l,}} '''[[-b|b]][[sahaquysuca]]''', {{lat|l,}} '''[[gahan]][[-s|s]]''' <br>'''[[-b|b]][[quysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[in]][[-s|s]] [[gahan]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Mezer, menea{{t_i|#}}  alguno burlando &#61;  '''yn zemasqua''' <br>'''chahan amaque''',  mesiome  meneome burlandoʃe <br>
 +
Conmigo &#61;<br>
 +
# Mezquinar &#61; '''btabasuca''' &#61;<br>
 +
# Mezquinome tal coʃa &#61; '''chahas abtabao''' <br>
 +
# Mezquina  perʃona &#61;  '''ataban mague''' &#61;<br>
 +
# Mezquino de su  haçienda, de su pan &.<sup>a</sup> '''zipquas ita''' [-] <br>'''ban mague''' &#61;<br>
 +
# Mezquinez &#61;  '''tabago''', {{lat|l,}} '''taban''' &#61;<br>
 +
# Mico &#61; '''mizegui''' &#61;<br>
 +
# Migajas &#61;  '''miun''' &#61;<br> {{t_l|M}}irar &#61;  '''bchibysuca''', actiuo, {{lat|L,}} '''ichiby gosqua''',  neutro <br>
 +
# Mira por uoʃ &#61;  '''mfihiste  mchibynynga''' &#61;<br>
 +
# Mírad por la  caʃa &#61;  '''gue machiba''' &#61;<br>
 +
# Miserable  perʃona &#61; '''aguacaiema bquyza''' &#61;<br>
 +
# Mitad &#61; '''chinna''' &#61;<br>
 +
# Mozo, mançebo &#61;  '''guacha guasgua''' &#61;<br>
 +
# Moʃo  Criado &#61; '''zubatanzona''', {{lat|L,}} '''zebospquaoa''' &#61;<br>
 +
# Moza  no  uieja &#61; '''chuza guacha''' &#61;<br>
 +
# Moza o mançeba  de casique &#61; '''tegui''' &#61;<br>
 +
# Moza que ya a  parido &#61;  '''ípquaquy''' &#61;<br>
 +
{{der|Mocoʃ &#61;}}
 +
 
|morfo =
 
|morfo =
  

Revisión del 16:20 18 dic 2016

Lematización[1]

  1. absies asucan mague =
  2. Meter = hui btasqua =
  3. Meter una coʃa ʃín soltarla = ys bquysqua =
  4. Meter la mano en la uasija = tinajac ichosqua
  5. Mexilla =
  6. Mesclar = bsahachysuca, l, bsahaquysuca, l, gahans
    bquysqua, L, ins gahans bquysqua =
  7. Mezer, menea#[2] alguno burlando = yn zemasqua
    chahan amaque, mesiome meneome burlandoʃe

Conmigo =

  1. Mezquinar = btabasuca =
  2. Mezquinome tal coʃa = chahas abtabao
  3. Mezquina perʃona = ataban mague =
  4. Mezquino de su haçienda, de su pan &.a zipquas ita [-]
    ban mague =
  5. Mezquinez = tabago, l, taban =
  6. Mico = mizegui =
  7. Migajas = miun =
    Mirar = bchibysuca, actiuo, L, ichiby gosqua, neutro
  8. Mira por uoʃ = mfihiste mchibynynga =
  9. Mírad por la caʃa = gue machiba =
  10. Miserable perʃona = aguacaiema bquyza =
  11. Mitad = chinna =
  12. Mozo, mançebo = guacha guasgua =
  13. Moʃo Criado = zubatanzona, L, zebospquaoa =
  14. Moza no uieja = chuza guacha =
  15. Moza o mançeba de casique = tegui =
  16. Moza que ya a parido = ípquaquy =
Mocoʃ =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 87v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Texto tachado e ilegible.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.