De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Morfo) |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 94v | |siguiente = fol 94v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_94r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_94r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | {{der|94}} | ||
+ | # '''[[yc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''', eſte ueſtído te pareʃe uíen. '''[[sis]] [[bestido]]''' [-] <br>'''[[-n|n]] [[m-|m]][[yby]][[-s|s]] apqua pquans [[yc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''' =<br> | ||
+ | # Pareʃe que es el = '''[[ys]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]''' <br> | ||
+ | # Pareʃeme a mi pareʃer = '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-na|na]][[-z|z]]''' = | ||
+ | # Pareʃeme uien = '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca]], [[z-|zu]][[huc]] [[cho]][[gue]],''' <br>'''[[z-|z]][[pquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua]]''' =<br> | ||
+ | # Pareseme mal = '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chuenza]]'''[,] '''[[z-|z]][[pquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | # Pared no aí diʃen, '''[[tapie]]''' =<br> | ||
+ | # Pareja cosa = '''[[atuca]] [[chi-|chi]][[guene]]''', {{lat|L,}} '''chien [[mahate]]''' <br>'''[[gue]]''', {{lat|L,}} '''mahatugûe''' =<br> | ||
+ | # Pareʃ de muger = '''chyumy''', {{lat|L,}} '''guia''' =<br> | ||
+ | # Parida = '''isquyn''' =<br> | ||
+ | # Paríente = '''[[uaque]]''' <br> | ||
+ | # Parir = '''bxisqua''', actíuo. preterito, '''bxique''', par[-] <br>tísípíos: '''chaxísca, chaxica, chaxinga''', {{lat|L,}} <br>'''fac bzasqua''', ai tambíen. '''ixisqua''', neutro <br> | ||
+ | # Parpado del ojo = '''ubquy boi''' =<br> | ||
+ | # Parte que caue alguno {{lat|vide}} tarea <br> | ||
+ | # Partear = '''ie zbiasqua''' =<br> | ||
+ | # Partera = '''ieiasca''', <br> | ||
+ | # Partiçìpar de algo = '''chahas abquysqua''', pre[-] <br>terìto, '''chahas abquyque''' =<br> | ||
+ | # Partir = '''sacan btasqua''' =<br> | ||
+ | # Partirʃe = '''sacan amasqua''' =<br> | ||
+ | # Partír por medío = '''chin btasqua''' =<br> | ||
+ | # Partirse por medio = '''chin amasqua''', <br> | ||
+ | # Partido eſtar = '''sacan atene''' =<br> | ||
+ | # Partida cosa = '''sacan ateq{{t_l|u}}a''' <br> | ||
+ | {{der|Partido eſtar}} | ||
+ | |||
+ | |||
|morfo = | |morfo = | ||
Revisión del 19:48 31 dic 2016
Lematización[1]
94
- yc azyquy, eſte ueſtído te pareʃe uíen. sis bestido [-]
n mybys apqua pquans yc azyquy =
- Pareʃe que es el = ys cuhuc aguene
- Pareʃeme a mi pareʃer = zpquyquynaz =
- Pareʃeme uien = zuhuc achuensuca, zuhuc chogue,
zpquys azasqua =
- Pareseme mal = zuhuc achuenza[,] zpquys azaza
- Pared no aí diʃen, tapie =
- Pareja cosa = atuca chiguene, L, chien mahate
gue, L, mahatugûe =
- Pareʃ de muger = chyumy, L, guia =
- Parida = isquyn =
- Paríente = uaque
- Parir = bxisqua, actíuo. preterito, bxique, par[-]
tísípíos: chaxísca, chaxica, chaxinga, L,
fac bzasqua, ai tambíen. ixisqua, neutro
- Parpado del ojo = ubquy boi =
- Parte que caue alguno vide tarea
- Partear = ie zbiasqua =
- Partera = ieiasca,
- Partiçìpar de algo = chahas abquysqua, pre[-]
terìto, chahas abquyque =
- Partir = sacan btasqua =
- Partirʃe = sacan amasqua =
- Partír por medío = chin btasqua =
- Partirse por medio = chin amasqua,
- Partido eſtar = sacan atene =
- Partida cosa = sacan ateq
ua
Partido eſtar
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.