De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
- Partido eſtar por medío = chin atene =
- Partida coʃa por medìo = chin atequa =
- Partioʃe de mí se dise en la lengua = zhuin ana, fueʃe
de mi caʃa o de mi poder =
- Paʃar = zemisqua =
- Paʃar adelante = ai zemisqua =
- Paʃar por delante de otra coʃa = aquyhyc zemisqua
- Paʃar por junto de la caʃa = aquyhys [ue] zemisqua
- Paʃar por juntíco de la caʃa = aquyhys ue ai zemis [-]
qua =
- Paʃar por otra coʃa arrímado a ella = a[y]bys zemis [-]
qua =
- Paʃar por El Lado de otro = [a]ens zemisqua, paʃo
por mi lado, zins ami mins ami u[e] ins ami, paʃo
por el Lado de la caʃa =
- Paʃar por detras de mi = izitac ai amisqua L,
zgahas amisqua
- Paʃar por detras de la caʃa = gue iohazac[2] ai [-]
zemisqua =
- Paʃar por ensima de otro = agyn zmisqua, L,
agys zemisqua =
- Paʃar por medío = afihistan zemisqua =
- Paʃar por medío de ellos = achichy ai zemisqua
L, aganec ai zmisqua =
- Paʃar por la plaza[,] por la calle[,] por El maiz[,] por
la labranza, = plazaʃ izes abas tas zemis [-]
qua, asi disen en las demas Coʃas =
- Paʃar por aqui = sihic ai zemisqua =
Paʃar por allí
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido iohoza.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.