m |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = βahatʂɨsuka | |IPA_GONZALEZ = βahatʂɨsuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_KUBUN = | + | |IPA_KUBUN = (PCC) bɨh(T1)ɨ- → bəh(T1_1)ə- |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| su. tr. | Barrer. }} {{imp | + | {{I| su. tr. | Barrer. }} |
+ | {{verbo| | ||
+ | imp=bahazu | ||
+ | }} | ||
{{voc_2922|Barrer. ''zemahazysuca''. imp.o ''bahazú''. |22r}} | {{voc_2922|Barrer. ''zemahazysuca''. imp.o ''bahazú''. |22r}} | ||
{{voc_158|Barrer. ''Zemahasysuca''. Imperativo, ''bahazu''. Estar barrido, ''abahas que''. Cosa barrida, ''abahasuca''.|23r}} | {{voc_158|Barrer. ''Zemahasysuca''. Imperativo, ''bahazu''. Estar barrido, ''abahas que''. Cosa barrida, ''abahasuca''.|23r}} | ||
− | {{arh| | + | {{arh|a'pinsʉn|barrer|Frank}} |
{{come|En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987. <!-- TEMPORAL:y los comentarios del ms. 158 realizados por el grupo Muysccubun a la letra ''B''. -->}} | {{come|En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987. <!-- TEMPORAL:y los comentarios del ms. 158 realizados por el grupo Muysccubun a la letra ''B''. -->}} |
Revisión del 15:34 29 ene 2015
bahazysuca#I su. tr. Limpiar || bahazysuca#II su. tr. Barrer || bahazysuca#L_I isaca/hota zeb~ loc. v. Sonarse los mocos (lit. barrer la nariz, barrer los mocos)
bahazysuca, bahazesuca, bazysuca
Imp. bahazu.
Barrer. zemahazysuca. imp.o bahazú. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r
Barrer. Zemahasysuca. Imperativo, bahazu. Estar barrido, abahas que. Cosa barrida, abahasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r
Comentarios: En el ms. 158 aparece zemahasysuca con s, pero recordemos que las entradas de la B fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987.
I. loc. v. Sonarse los mocos (lit. barrer la nariz, barrer los mocos).
Sonarse, linpiarse las narizes. Isaca zemahazesuca [o] isaca btytysuca [o] hota zemahazesuca. Muta tytu, suénate los mocos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
Ver también "Sonarse los mocos": bahazysuca, tytysuca
Ver también "Gripa": bahazysuca, hazahua, hua, huahaza, sahaza, tytysuca