De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Gómez)
m
Línea 22: Línea 22:
 
{{voc_158|Por, esto es, en fauor. ''Isan, msan, asan, chisan, misan, asan''; como, ''chisan abgy'', murió por // nosotros; ''isan ainnyu'', paga tú por mí; ''isan misa maquyia'', dí misa por mí.|102r}}
 
{{voc_158|Por, esto es, en fauor. ''Isan, msan, asan, chisan, misan, asan''; como, ''chisan abgy'', murió por // nosotros; ''isan ainnyu'', paga tú por mí; ''isan misa maquyia'', dí misa por mí.|102r}}
 
{{voc_158|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''zuhuc abquy''.|102v}}
 
{{voc_158|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''zuhuc abquy''.|102v}}
 
 
{{sema|En favor de}}
 
{{sema|En favor de}}
 
+
{{sema|Favorecer}}
  
 
{{I| loc. posp. | En montón, en montones. Denota aumento o adición. | a~n a~n}}
 
{{I| loc. posp. | En montón, en montones. Denota aumento o adición. | a~n a~n}}

Revisión del 19:25 9 mar 2016

sa#I posp. mov. Por encima.  || sa#II posp. mov. Más (denota aumento o adición) || sa#III posp. qui. Encima de.  || sa#IV posp. qui. En favor de, por.  || sa#L_I a~n a~n loc. posp. En montón, en montones (Denota aumento o adición)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

sa, ssa, , za(2)

Fon. Gonz.*/sa/ Cons. */sa/
    {{{GRUPO}}}
    a~c.
    I. posp. mov. Por encima. 

    Por ençima. Asac, aduerbio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Ver también "Sobre": -na, fihista, gy, ho, sa


    a~c.
    II. posp. mov. Y más. Denota aumento o adición. 

    ...de aí par[a] adelante se dise, guetas asac ataz aquyne, 21; guetas asac bozaz aquyne, 22, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16r

    Y para contar veynte y vno, pondremos entre eſte termino, gueta, y el termino ata, eſta particula, aſaqɣ, que quiere dezir y mas... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 110r


    a~n/na.
    I. posp. qui. Encima de. 

    Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 34r


    ~n.
    II. posp. qui. En favor de, por. 

    Hablar por otro, en su fauor. Asan zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Por, esto es, en fauor. Isan, msan, asan, chisan, misan, asan; como, chisan abgy, murió por // nosotros; isan ainnyu, paga tú por mí; isan misa maquyia, dí misa por mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r

    Por mí hiso ydolos. Chunzo ze fihiste abquy [o] isan abquy [o] zuhuc abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v

    Ver también "En favor de": fihista, huc, sa

    Ver también "Favorecer": cubunsuca, insuca, pquansuca, quynsuca, sa, zisqua


    a~n a~n.
    I. loc. posp. En montón, en montones. Denota aumento o adición. 

    Amontonar. Asan asan bquysqua [o] agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v

    Ver también "Amontonar": chuno, chunoasuca, gy, quysqua, sa, uatosuca