m (Gómez) |
m |
||
Línea 22: | Línea 22: | ||
{{voc_158|Por, esto es, en fauor. ''Isan, msan, asan, chisan, misan, asan''; como, ''chisan abgy'', murió por // nosotros; ''isan ainnyu'', paga tú por mí; ''isan misa maquyia'', dí misa por mí.|102r}} | {{voc_158|Por, esto es, en fauor. ''Isan, msan, asan, chisan, misan, asan''; como, ''chisan abgy'', murió por // nosotros; ''isan ainnyu'', paga tú por mí; ''isan misa maquyia'', dí misa por mí.|102r}} | ||
{{voc_158|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''zuhuc abquy''.|102v}} | {{voc_158|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''zuhuc abquy''.|102v}} | ||
− | |||
{{sema|En favor de}} | {{sema|En favor de}} | ||
− | + | {{sema|Favorecer}} | |
{{I| loc. posp. | En montón, en montones. Denota aumento o adición. | a~n a~n}} | {{I| loc. posp. | En montón, en montones. Denota aumento o adición. | a~n a~n}} |
Revisión del 19:25 9 mar 2016
sa#I posp. mov. Por encima. || sa#II posp. mov. Más (denota aumento o adición) || sa#III posp. qui. Encima de. || sa#IV posp. qui. En favor de, por. || sa#L_I a~n a~n loc. posp. En montón, en montones (Denota aumento o adición)
sa, ssa, sâ, za(2)
I. posp. mov. Por encima.
Por ençima. Asac, aduerbio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
Ver también "Sobre": -na, fihista, gy, ho, sa
II. posp. mov. Y más. Denota aumento o adición.
...de aí par[a] adelante se dise, guetas asac ataz aquyne, 21; guetas asac bozaz aquyne, 22, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16r
Y para contar veynte y vno, pondremos entre eſte termino, gueta, y el termino ata, eſta particula, aſaqɣ, que quiere dezir y mas... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 110r
I. posp. qui. Encima de.
Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 34r
II. posp. qui. En favor de, por.
Hablar por otro, en su fauor. Asan zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
Por, esto es, en fauor. Isan, msan, asan, chisan, misan, asan; como, chisan abgy, murió por // nosotros; isan ainnyu, paga tú por mí; isan misa maquyia, dí misa por mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r
Por mí hiso ydolos. Chunzo ze fihiste abquy [o] isan abquy [o] zuhuc abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v
Ver también "En favor de": fihista, huc, sa
Ver también "Favorecer": cubunsuca, insuca, pquansuca, quynsuca, sa, zisqua
I. loc. posp. En montón, en montones. Denota aumento o adición.
Amontonar. Asan asan bquysqua [o] agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v
Ver también "Amontonar": chuno, chunoasuca, gy, quysqua, sa, uatosuca