De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 29: | Línea 29: | ||
# Espínaço = '''[[gepquequyn]]''' =<br> | # Espínaço = '''[[gepquequyn]]''' =<br> | ||
# Espinílla = '''[[gocquyn]]''' =<br> | # Espinílla = '''[[gocquyn]]''' =<br> | ||
− | # Espírar = '''[[ys]] [[bcasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[bhysqua]]''', disen tanbien: '''[[ie(5)|ie]] [[cha-|cha]][[-b|b]][[ | + | # Espírar = '''[[ys]] [[bcasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[bhysqua]]''', disen tanbien: '''[[ie(5)|ie]] [[cha-|cha]][[-b|b]][[?]][[xy]], [[ia]]''' [-] <br> '''[[-m|m]][[nysqua|ny]][,] [[ia]] [[a-|a]][[fihizca]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua|mí]]''' =<br> |
# Esprimir = '''[[z-|ze]][[-b|b]][[iosqua]]'''. preterito: '''[[z-|ze]][[-b|b]][[iosqua|ìoque]]''', ymperatíuo | # Esprimir = '''[[z-|ze]][[-b|b]][[iosqua]]'''. preterito: '''[[z-|ze]][[-b|b]][[iosqua|ìoque]]''', ymperatíuo | ||
{{der|'''[[iosqua|iocu]]''' =}} | {{der|'''[[iosqua|iocu]]''' =}} |
Revisión del 17:55 16 ene 2016
Lematización[1]
- Escurrìr = achychynsuca, l, achyhyzynsuca =
- Escurrir actiue[2] = bchyhychysuca =
- Esmeralda = chuecuta =
- Espaldas = gutaquyn. tymy fihìsta. gepqua =
- Espaldíllas = pyhypa =
- Espantar a otro = apquyquy biasqua. achie biasqua
- Espantarse Zpquyquyz aiansuca =
- Espantajo = uca =
- Espantajo poner = uca bquysqua =
- Espańol = sue =
- Espańola = sue fucha =
- Esparto = chusa =
- Esparçir = ybcas bquysqua =
- Esparçírse = ybcas chiquyne[3] =
- Espeʃa coʃa = h
utyco, L, hutuco, L, hotan mague
- Espeʃar = hutyco bgasqua =
- Espeʃarʃe = ahotansuca =
- Espía = aopqua bachua
- Espíar o asechar = aopqùa bachuac zeguene, L, aopqua bachuac
izone, boi a espiar, aopqua bachuac ina =
- Espína = chihine =
- Espinarse = chihine zquihichac ázasqua. espíneme el pie
Zytac aza. espíneme la mano &.a
- Espínaço = gepquequyn =
- Espinílla = gocquyn =
- Espírar = ys bcasqua, l, bhysqua, disen tanbien: ie chab?xy, ia [-]
mny[,] ia afihizcaz amí =
- Esprimir = zebiosqua. preterito: zebìoque, ymperatíuo
iocu =
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "actiuo" en lugar de "actiue".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido aquynsuca.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.