(Nueva plantilla para Lugo) |
(Corrección de errores de la plantilla) |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|fuente = Manuscrito_158_BNC | |fuente = Manuscrito_158_BNC | ||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 36r |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 37r |
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_36v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_36v.jpg | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 01:13 3 may 2009
Caña de maís seca. Amta quyn.
Cañón, pluma. Sugaia.
Cañuto Chuba.
Capitanía. Zibyn.
Capitán. Zibyntyba.
Capitanía menor. Uta.
Capitán menor. Uta [o] tybargue.
Cara. Uba.
Cara hoyosa. Uba toza.
Cara a cara. Ubasa.
Cara cosa. Acuca gue [o] acuca ynpuyca.
Caracol. Biza.
Caracol grande. Nymsuque.
Carbón. Gazpqua.
Carcajadas de rrisa. Zgyuaz guate bzasqua [o] zgyuaz guate bsuasqua [o] zgyuaz gyc bzasqua [o] zgyuaz gyc bsuasqua.
Carcoma. Bompqua [o] toza. Carcomerçe. Abompquan suca, atozansuca.
Cardar. Bchahasuca. Ymperatiuo, chahao. Paritiçipios: chachahasuca, chachahao chachahanynga.
Careçer de ojos. Zupqua magueza. No tener manta, zefoi magueza.
Carga. Bhu.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.