De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
(Corrección de errores de la plantilla)
Línea 2: Línea 2:
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 36r.
+
|anterior = fol 36r
|siguiente = fol. 37r.
+
|siguiente = fol 37r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_36v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_36v.jpg
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 01:13 3 may 2009

Lematización[1]
Caña de maís uerde. Amne chuhuchua.

Caña de maís seca. Amta quyn.

Cañón, pluma. Sugaia.

Cañuto Chuba.

Capitanía. Zibyn.

Capitán. Zibyntyba.

Capitanía menor. Uta.

Capitán menor. Uta [o] tybargue.

Cara. Uba.

Cara hoyosa. Uba toza.

Cara a cara. Ubasa.

Cara cosa. Acuca gue [o] acuca ynpuyca.

Caracol. Biza.

Caracol grande. Nymsuque.

Carbón. Gazpqua.

Carcajadas de rrisa. Zgyuaz guate bzasqua [o] zgyuaz guate bsuasqua [o] zgyuaz gyc bzasqua [o] zgyuaz gyc bsuasqua.

Carcoma. Bompqua [o] toza. Carcomerçe. Abompquan suca, atozansuca.

Cardar. Bchahasuca. Ymperatiuo, chahao. Paritiçipios: chachahasuca, chachahao chachahanynga.

Careçer. Agueza.

Careçer de ojos. Zupqua magueza. No tener manta, zefoi magueza.

Caresco de comida. Zquychyquy magueza.

Carga. Bhu.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.