m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 20r | |siguiente = fol 20r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_19v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_19v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # Arrastrar = '''[[-b|b]][[zonasuca]]''', diçeʃe tanbien. '''anzosys'''[-]<br>'''anny''', {{cam|llebarlo|llevadlo}} arrastrando = '''[[zonasuca|zon]][[-u|u]}''' <br> | ||
+ | # Arriba aduerbio de quietud eſto es en la parte alta <br>'''chicana''', Como arriba eſta: '''chicanasucune''' = <br> | ||
+ | # Arriba aduerbio de mouimiento eſto es a la parte alta <br>'''chica ca''', Como uoi arríba: '''chicac ina''' = <br> | ||
+ | # Arriba aduerbìo de quietud eſto es en la parte alta de <br> una pared o de otra coʃa que eſta en hieſta = '''gena''' = <br> | ||
+ | # Arriba aduerbio de mouimiento, Respecto de lo mísmo <br>'''hucha''', Como tira ariba o haçiarriba: '''huchy suhucu''', <br> | ||
+ | # Arriba eſto es en la parte alta de un Camino aduerbio <br> de quietud = '''fiena''' = <br> | ||
+ | # Arriba aduerbio eſto es a la parte alta de un Camino '''fie'''[-]<br>'''ca''' =<br> | ||
+ | # Arriba Respecto del uerbo de poner, si es echandolo deʃ[-]<br> de fuera se diçe = '''Zos btasqua''', çi no es echandolo desde<br>afuera ʃino poniendolo en la misma parte alta donde e&[-]<br>toi = '''chican bzasqua''' =<br> | ||
+ | # Arriba Respecto del uerbo de poner, si es en la parte <br>alta de una pared, o coʃa enhieſta = '''huchaca''', Como <br>ponlo arriba: '''huchaczo''' = <br> | ||
+ | # Arriba uoi = '''zos ína''', eſto es âçia arríba = <br> | ||
+ | # Arriba le lleuo eſto es âçiarriba = '''Zos bxy''' = <br> | ||
+ | # Arriba eſto es haçiarriba tirar = '''Zos bsuhusqua''' <br> | ||
+ | # Arriba eſto es haçiarriba al ʃoslayo no derecho = '''hucha''': co[-]<br>mo fue haçiarriba: '''huchana''', no derecho ʃino al ʃoslayo <br> | ||
+ | # Arrimarʃe = '''afihiste izasqua''', {{lat|L,}} '''afihiste zequysqua''' <br> | ||
+ | # Arrimado eſtar = '''afihiste izone''' <br> | ||
+ | {{der|Araimar=}} | ||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 21:00 17 dic 2019
{{trascripcion_158
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol 19r
|siguiente = fol 20r
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_19v.jpg
|morfo_d =
- Arrastrar = bzonasuca, diçeʃe tanbien. anzosys[-]
anny, llebarlo[1] arrastrando = zon[[-u|u]} - Arriba aduerbio de quietud eſto es en la parte alta
chicana, Como arriba eſta: chicanasucune = - Arriba aduerbio de mouimiento eſto es a la parte alta
chica ca, Como uoi arríba: chicac ina = - Arriba aduerbìo de quietud eſto es en la parte alta de
una pared o de otra coʃa que eſta en hieſta = gena = - Arriba aduerbio de mouimiento, Respecto de lo mísmo
hucha, Como tira ariba o haçiarriba: huchy suhucu, - Arriba eſto es en la parte alta de un Camino aduerbio
de quietud = fiena = - Arriba aduerbio eſto es a la parte alta de un Camino fie[-]
ca = - Arriba Respecto del uerbo de poner, si es echandolo deʃ[-]
de fuera se diçe = Zos btasqua, çi no es echandolo desde
afuera ʃino poniendolo en la misma parte alta donde e&[-]
toi = chican bzasqua = - Arriba Respecto del uerbo de poner, si es en la parte
alta de una pared, o coʃa enhieſta = huchaca, Como
ponlo arriba: huchaczo = - Arriba uoi = zos ína, eſto es âçia arríba =
- Arriba le lleuo eſto es âçiarriba = Zos bxy =
- Arriba eſto es haçiarriba tirar = Zos bsuhusqua
- Arriba eſto es haçiarriba al ʃoslayo no derecho = hucha: co[-]
mo fue haçiarriba: huchana, no derecho ʃino al ʃoslayo - Arrimarʃe = afihiste izasqua, L, afihiste zequysqua
- Arrimado eſtar = afihiste izone
|morfo_r =
- Bzonasuca - anzosys anny - zonu
- Chicana - chican asucune
- Chicaca - chicac ina
- Gena
- Hucha - huchy suhucu
- Fiena
- Fieca
- zos btasqua
- chican bzasqua
- Huchaca - huchac zo
- Zos ina
- Zos bxy
- Zos bsuhusqua
- Hucha - huchana
- Afihiste izasqua - afihiste zequysqua
- Afihiste izone
|texto =
Arrastrar. Bzonasuca. Díçese tanbién, anzosysanny, llebarlo arrastrando. Zonu.
Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta. Chicana, como, arriba está, chicanasucune.
Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina.
Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta de una pared o de otra cosa que está enhiesta. Gena.
Arriba, aduerbio de mouimiento respecto de lo mismo. Hucha; como, tira ariba o haçi[a] arriba, huchy suhucu.
Arriba, esto es, en la parte alta de un camino. Aduerbio de quietud. Fiena.
Arriba, aduerbio; esto es, a la parte alta de un camino. Fieca.
Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, zos btasqua; çi no es echándolo
desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, chican bzasqua.
Arriba respecto del uerbo de poner; si es en la parte alta de una pared o cosa enhiesta. Huchaca; como, ponlo
arriba, huchaczo.
Arriba uoi. Zos ina, esto es, açia arriba.
Arriba le lleuo, esto es, açi[a] arriba. Zos bxy.
Arriba, esto es, haçi[a] arriba tirar. Zos bsuhusqua.
Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. Hucha; como, fue haçi[a] arriba huchana, no derecho sino al soslayo.
Arrimarse. Afihiste izasqua [o] afihiste zequysqua.
Arrimado estar. Afihiste izone.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "llevadlo" en lugar de "llebarlo".