De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
# Quien eſta aqui = '''[[xie]][[-o(2)|o]] [[sina]] [[sucune|suza]]''',<br> | # Quien eſta aqui = '''[[xie]][[-o(2)|o]] [[sina]] [[sucune|suza]]''',<br> | ||
# Quien es aquel = '''[[asy|as]][[-o(2)|o]] [[xie]]''' =<br> | # Quien es aquel = '''[[asy|as]][[-o(2)|o]] [[xie]]''' =<br> | ||
− | # Quien es aquel que eſta alli = '''ana | + | # Quien es aquel que eſta alli = '''[[ana]] [[sucune|suza]][[-o|o]] [[xie]]''', {{lat|l,}} '''[[asy|as]][[-o(2)|o]] [[xie|sie]][[-s|s]]''' <br>'''[[ana]]c [[a-|a]][[sucune]][[-be|be]]''' =<br> |
− | # Quien es eſte que eſta tan afrentado = '''sis | + | # Quien es eſte que eſta tan afrentado = '''[[sis]],[[-o(2)|o]], [[sie]][[-s|s]] [[a-|a]][[fan]]''' [-] <br>'''[[a-|a]][[suca]][[-n|n]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[?quysqua|quy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquane]][[-be|be]]''' =<br> |
− | # Quien ba = ''' | + | # Quien ba = '''{{cam1|[[xie|xic]][[-o(2)|o]]|xieo}} [[nasqua|sienga]]''' =<br> |
− | # Quien maʃ ua = ''' | + | # Quien maʃ ua = '''[[yna]][[-ia|i]] {{cam1|[[xie|xic]][[-o(2)|o]]|xieo}} [[nasqua|sienga]]''', {{lat|l,}} '''[[xie]] [[fuyza|fuyz]][[-o(2)|o]] [[nasqua|sienga]]'''. <br> |
− | # Quien te dio = ''' | + | # Quien te dio = '''{{cam1|[[xie|Xic]][[-o(2)|o]]|Xieo}} [[mue]] [[uitysuca|guit]][[-ua|ua]]''' =<br> |
− | # Quien me fiara = '''Xi ipquanga | + | # Quien me fiara = '''[[xie|Xi]] ipquanga [[z-|z]][[-m|<sup>m</sup>]][[baosuca|mao]][[-be|be]]''' =<br> |
− | # Quíen me preſtara su caʃa = ''' | + | # Quíen me preſtara su caʃa = '''[[xie|Xi]] guenga [[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-be|be]]''' =<br> |
− | # Quien diçe que eʃ = ''' | + | # Quien diçe que eʃ = '''[[xie|Xie]] [[gue]] [[hasugue|noho]][[-be|be]]''' =<br> |
− | # Quien dise que fue a {{top|santa fe}} = '''Xie gue quihiche saia no''' [-] <br>''' | + | # Quien dise que fue a {{top|santa fe}} = '''[[xie|Xie]] [[gue]] [[Quihicha|quihiche]] [[nasqua|saia]] [[hasugue|no''' [-] <br>'''ho]][[-be|be]]''' =<br> |
− | # Que diçe que haçe = ''' | + | # Que diçe que haçe = '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[gue]] [[quysqua|quisca]] [[hasugue|noho]][[-be|be]]''' =<br> |
# Quiza, no lo ai propriamente en la lengua = <br> | # Quiza, no lo ai propriamente en la lengua = <br> | ||
− | # Quitar = ''' | + | # Quitar = '''[[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]''' pret.<sup>o</sup> '''[[-b|b]]<s>u</s>[[gusqua(2)|guque]]''' = <br> |
− | # Quitemelo = ''' | + | # Quitemelo = '''[[z-|z]][[yta]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[gusqua(2)|guque]]''' = <br> |
# Quitarse El ueſtido, o El sombrero, El mismo Verbo <br> | # Quitarse El ueſtido, o El sombrero, El mismo Verbo <br> | ||
{{der|Quitarse}} | {{der|Quitarse}} |
Revisión del 22:22 27 mar 2017
Lematización[1]
107
- Qujarse El que padeçe = ai bgasqua =
- Quejarse mormurando =
- Que tamaño eʃ = ficaobe =
- Que tan grande eſta = fico acuhumene =
- Quien es = Xieoa =
- Quien ha uenido = Xieo huca =
- Quien maʃ = ynai xieoa, L, xie fuyzua =
- Que mas = yna aia, l, iqua fuezua [2]
- Quien mas uíno = ynai xieo huca, L, Xie fuyzo houca[3] ,
- Quien eſta aqui = xieo sina suza,
- Quien es aquel = aso xie =
- Quien es aquel que eſta alli = ana suzao xie, l, aso sies
anac asucunebe =
- Quien es eſte que eſta tan afrentado = sis,o, sies afan [-]
asucanz anquys apquanebe =
- Quien ba = xico[4] sienga =
- Quien maʃ ua = ynai xico[5] sienga, l, xie fuyzo sienga.
- Quien te dio = Xico[6] mue guitua =
- Quien me fiara = Xi ipquanga zmmaobe =
- Quíen me preſtara su caʃa = Xi guenga btyube =
- Quien diçe que eʃ = Xie gue nohobe =
- Quien dise que fue a santa fe = Xie gue quihiche saia no [-]
hobe =
- Que diçe que haçe = ipqua gue quisca nohobe =
- Quiza, no lo ai propriamente en la lengua =
- Quitar = bgusqua pret.o b
uguque =
- Quitemelo = zytas abguque =
- Quitarse El ueſtido, o El sombrero, El mismo Verbo
Quitarse
Fotografía[7]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ La correspondencia en muysca tiene otro tipo de letra.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido huca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido xieo.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido xieo.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Xieo.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.