De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
<br> | <br> | ||
<center><h2>S</h2></center> | <center><h2>S</h2></center> | ||
− | # Saber = '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca]]''', preterito, '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]]'''. partiçipio <br>de presente y de preterito: '''[[cho]] [[ucansuca|<sup>u</sup>co]], [[-m|m]][[ucansuca|oco]], [[ucansuca|uco]], [[chi-|chi]][[ucansuca|uco]], ''' <br>'''[[mi-|mi]][[ucansuca|uco]], [[ucansuca|uco]]''', partiçipio de futuro: '''[[cho]] [[ucansuca|<sup>u</sup>conynga]]. [[m-|m]][[ucansuca|ocon''' [-] <br>'''ynga]], [[ucansuca|uconynga]]; [[chi-|chi]][[ucansuca|uconynga]]: [[mi-|mi]][[ucansuca|uconynga]]: [[ucansuca|uconyn''' [-] <br>'''ga]]''': pero la çìgnificaçion se aplica de la manera çigte <br>sabes: '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[oco|oco]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''', si se. '''[[cho|ch<sup>o</sup>]][[oco]][[gue]]'''. saues Reçar. '''[[rezar|Reçar]] [[-m|m]][[oco|oco]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''',<br>y rresponde: '''[[cho|ch<sup>o</sup>]][[oco]][[gue]]'''. bien se: pero quando El sen[-] <br>tido es: sabes, eſto es haʃ ʃabido, estonçes diʃen: '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[ucansuca|ucan]]''' [-] <br>'''[[-ua(2)|ua]]''', y Responde: '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ | + | # Saber = '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca]]''', preterito, '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]]'''. partiçipio <br>de presente y de preterito: '''[[cho]] [[ucansuca|<sup>u</sup>co]], [[-m|m]][[ucansuca|oco]], [[ucansuca|uco]], [[chi-|chi]][[ucansuca|uco]], ''' <br>'''[[mi-|mi]][[ucansuca|uco]], [[ucansuca|uco]]''', partiçipio de futuro: '''[[cho]] [[ucansuca|<sup>u</sup>conynga]]. [[m-|m]][[ucansuca|ocon''' [-] <br>'''ynga]], [[ucansuca|uconynga]]; [[chi-|chi]][[ucansuca|uconynga]]: [[mi-|mi]][[ucansuca|uconynga]]: [[ucansuca|uconyn''' [-] <br>'''ga]]''': pero la çìgnificaçion se aplica de la manera çigte <br>sabes: '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[oco|oco]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''', si se. '''[[cho|ch<sup>o</sup>]] [[oco]][[gue]]'''. saues Reçar. '''[[rezar|Reçar]] [[-m|m]][[oco|oco]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''',<br>y rresponde: '''[[cho|ch<sup>o</sup>]] [[oco]][[gue]]'''. bien se: pero quando El sen[-] <br>tido es: sabes, eſto es haʃ ʃabido, estonçes diʃen: '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[ucansuca|ucan]]''' [-] <br>'''[[-ua(2)|ua]]''', y Responde: '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucasuca|uca]][[-ne|ne]] [[gue]]''': si se. '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca]]''', <br>quiere deçír, sabiendo uoi. pero para desir no ʃe[,] <br>siempre ʃe diʃe: '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucasuca|uca]][[-nza|nza]]'''. no lo sabre, '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan''' [-] <br>'''zinga]]''', y asi todos los demas negatiuos, pero para <br>desir ʃabes haçer eſto o eſto se dise en la forma sig.<sup>te</sup> <br>sabes Coʃer = '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[xinegosqua|xinego]] <sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[oco]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]''', {{lat|l,}} '''[[cho]][[-ua(2)|<sup>o</sup>a]]'''; y rrespon[-] <br>de: '''[[cho|ch<sup>o</sup>]] [[oco]][[gue]]''', {{lat|l,}} '''[[cho]][[gue]]''', bien se Coʃer: '''[[cho]][[gue]] [[-b|b]][[xinegosqua|xi]]''' |
{{der|'''negosqua''':}} | {{der|'''negosqua''':}} | ||
Revisión del 17:09 10 may 2017
Lematización[1]
- Roncar, vide reçollar =
- Ronca perʃona = fihista[2] buchua =
- Ronco eſtar = zefihistaz[3] ubuchuansuca[4] =
- Rudo de yngenio = zepquyquychie magueza =
- Ruido hacer = itinansuca =
S
- Saber = zemucansuca, preterito, zemucan. partiçipio
de presente y de preterito: cho uco, moco, uco, chiuco,
miuco, uco, partiçipio de futuro: cho uconynga. mocon [-]
ynga, uconynga; chiuconynga: miuconynga: uconyn [-]
ga: pero la çìgnificaçion se aplica de la manera çigte
sabes: mmocooa, si se. cho ocogue. saues Reçar. Reçar mocooa,
y rresponde: cho ocogue. bien se: pero quando El sen[-]
tido es: sabes, eſto es haʃ ʃabido, estonçes diʃen: mmucan [-]
ua, y Responde: zemucane gue: si se. zemucansuca,
quiere deçír, sabiendo uoi. pero para desir no ʃe[,]
siempre ʃe diʃe: zemucanza. no lo sabre, zemucan [-]
zinga, y asi todos los demas negatiuos, pero para
desir ʃabes haçer eſto o eſto se dise en la forma sig.te
sabes Coʃer = mmxinego mmocooa, l, chooa; y rrespon[-]
de: cho ocogue, l, chogue, bien se Coʃer: chogue bxi
negosqua:
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido fihizca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zefihizcaz.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido abuchuansuca.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.