De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 10: Línea 10:
 
{{der|5.}}
 
{{der|5.}}
 
#Acordarʃe  tenerlo en la memoría, '''[[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune|su'''[-]<br>'''cune]]  [[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[pquane]]''' &#61; <br>
 
#Acordarʃe  tenerlo en la memoría, '''[[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune|su'''[-]<br>'''cune]]  [[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[pquane]]''' &#61; <br>
#Acordarʃelo a otro,  no ai Verbo actíuo  podraʃe <br>deʃir aʃi,  '''[[cha-|cha]][[hac]] <sup>[[a-|a]]</sup><s>mi</s>[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-s|s]]<ref>Creemos que originalmente era '''aguques''', tal como aparece en el 2922.</ref> [[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]'''.  <br>direismelo y acorʃeme ha, <br>
+
#Acordarʃelo a otro,  no ai Verbo actíuo  podraʃe <br>deʃir aʃi,  '''[[cha-|cha]][[hac]] <s>mi</s><sup>[[a-|a]]</sup>[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-s|s]]<ref>Creemos que originalmente era '''aguques''', tal como aparece en el 2922.</ref> [[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]'''.  <br>direismelo y acorʃeme ha, <br>
#Acortar algo &#61;  '''[[a-|a]][[suhuca|suca]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[suhuca|suca]][[-za|z]]'''-<br>'''[[-b|b]][[quysqua]]''' &#61; <br>
+
#Acortar algo &#61;  '''[[a-|a]][[suhuca(2)|suca]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[suhuca(2)|suca]][[-za|z]]'''-<br>'''[[-b|b]][[quysqua]]''' &#61; <br>
 
#Acoʃar alguno Con mal tratamiento &#61;  '''[[z-|ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[baisuca|maísuca]]'''. <br>
 
#Acoʃar alguno Con mal tratamiento &#61;  '''[[z-|ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[baisuca|maísuca]]'''. <br>
 
#Acoʃar a otro  Correr traʃ el &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|mo]][[hoisuca]]''' &#61; <br>
 
#Acoʃar a otro  Correr traʃ el &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|mo]][[hoisuca]]''' &#61; <br>
Línea 26: Línea 26:
 
#Acoſtarʃe boca arriba diʃeʃe tambien,  '''[[hy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua]]'''= <br>
 
#Acoſtarʃe boca arriba diʃeʃe tambien,  '''[[hy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua]]'''= <br>
 
#Acoſtarʃe bocabajo &#61;  '''[[saca]] [[fihista|fihist]]  [[i-|i]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[fihizqua]], [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua]]'''-  <br>
 
#Acoſtarʃe bocabajo &#61;  '''[[saca]] [[fihista|fihist]]  [[i-|i]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[fihizqua]], [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua]]'''-  <br>
#Acoſtado  eſtar assi &#61;  '''[[saca]] [[fihista|fihist]]  [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[fihizqua|fihi'''[-]<br>'''zqua]], [[fihista|fihist]]  [[i-|i]][[zone]]''' &#61; <br>{{der|Acoſtar a otro}}
+
#Acoſtado  eſtar assi &#61;  '''[[saca]] [[fihista|fihist]]  [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[fihizqua|fihi'''[-]<br>'''zqua]], [[fihista|fihist]]  [[i-|i]][[zone]]''' &#61; <br>
}}
+
{{der|Acoſtar a otro}}
  
  

Revisión del 17:41 10 mar 2018

Lematización[1]
5.
  1. Acordarʃe tenerlo en la memoría, zepquen asu[-]
    cune
    zepquen apquane
    =
  2. Acordarʃelo a otro, no ai Verbo actíuo podraʃe
    deʃir aʃi, chahac miaguques[2] zepquen aganga.
    direismelo y acorʃeme ha,
  3. Acortar algo = asucazac bgasqua, L, asucaz-
    bquysqua =
  4. Acoʃar alguno Con mal tratamiento = zebmaísuca.
  5. Acoʃar a otro Correr traʃ el = zemohoisuca =
  6. Acoſtarʃe para dormir = aizegusqua = aiagu.
  7. Acoſtarʃe eſto es tenderʃe en el ʃuelo = hichas-
    izasqua
  8. Acoſtado eſtar deſta manera = hichas izone
  9. Acoſtado eſtar = quypquac izone camac izone:
    hichas izone, quychyc izone=
  10. Acoſtarʃe de lado = quychyc izasqua=
  11. Acoſtado eſtar aʃi - quychyc izone.
  12. Acoſtar de lado a otra coʃa = quychyc bzasqua.=
    hycha quychyczo, acoſtarʃe bocarriba=
  13. Acoſtarse bcarriba = ybcac izasqua-
  14. Acoſtado eſtar aʃi, ybcac izone =
  15. Acoſtar boca ariba a otro = ybcac bzasqua=
  16. Acoſtarʃe boca arriba diʃeʃe tambien, hyc izasqua,
    L, hichas izasqua=
  17. Acoſtarʃe bocabajo = saca fihist izasqua, L,
    fihizqua, fihist izasqua-
  18. Acoſtado eſtar assi = saca fihist izone, L, fihi[-]
    zqua
    , fihist izone
    =
Acoſtar a otro
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 5r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que originalmente era aguques, tal como aparece en el 2922.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.