De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
#Acordarʃe tenerlo en la memoría, '''[[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune|su'''[-]<br>'''cune]] [[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[pquane]]''' = <br> | #Acordarʃe tenerlo en la memoría, '''[[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune|su'''[-]<br>'''cune]] [[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[pquane]]''' = <br> | ||
#Acordarʃelo a otro, no ai Verbo actíuo podraʃe <br>deʃir aʃi, '''[[cha-|cha]][[hac]] <s>mi</s><sup>[[a-|a]]</sup>[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-s|s]]<ref>Creemos que originalmente era '''aguques''', tal como aparece en el 2922.</ref> [[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]'''. <br>direismelo y acorʃeme ha, <br> | #Acordarʃelo a otro, no ai Verbo actíuo podraʃe <br>deʃir aʃi, '''[[cha-|cha]][[hac]] <s>mi</s><sup>[[a-|a]]</sup>[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-s|s]]<ref>Creemos que originalmente era '''aguques''', tal como aparece en el 2922.</ref> [[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]'''. <br>direismelo y acorʃeme ha, <br> | ||
− | #Acortar algo = '''[[a-|a]][[ | + | #Acortar algo = '''[[a-|a]][[suca(3)|suca]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[suca(3)|suca]][[-za|z]]'''-<br>'''[[-b|b]][[quysqua]]''' = <br> |
#Acoʃar alguno Con mal tratamiento = '''[[z-|ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[baisuca|maísuca]]'''. <br> | #Acoʃar alguno Con mal tratamiento = '''[[z-|ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[baisuca|maísuca]]'''. <br> | ||
#Acoʃar a otro Correr traʃ el = '''[[z-|ze]][[-m|mo]][[hoisuca]]''' = <br> | #Acoʃar a otro Correr traʃ el = '''[[z-|ze]][[-m|mo]][[hoisuca]]''' = <br> |
Revisión del 17:42 10 mar 2018
Lematización[1]
5.
- Acordarʃe tenerlo en la memoría, zepquen asu[-]
cune zepquen apquane = - Acordarʃelo a otro, no ai Verbo actíuo podraʃe
deʃir aʃi, chahacmiaguques[2] zepquen aganga.
direismelo y acorʃeme ha, - Acortar algo = asucazac bgasqua, L, asucaz-
bquysqua = - Acoʃar alguno Con mal tratamiento = zebmaísuca.
- Acoʃar a otro Correr traʃ el = zemohoisuca =
- Acoſtarʃe para dormir = aizegusqua = aiagu.
- Acoſtarʃe eſto es tenderʃe en el ʃuelo = hichas-
izasqua - Acoſtado eſtar deſta manera = hichas izone
- Acoſtado eſtar = quypquac izone camac izone:
hichas izone, quychyc izone= - Acoſtarʃe de lado = quychyc izasqua=
- Acoſtado eſtar aʃi - quychyc izone.
- Acoſtar de lado a otra coʃa = quychyc bzasqua.=
hycha quychyczo, acoſtarʃe bocarriba= - Acoſtarse bcarriba = ybcac izasqua-
- Acoſtado eſtar aʃi, ybcac izone =
- Acoſtar boca ariba a otro = ybcac bzasqua=
- Acoſtarʃe boca arriba diʃeʃe tambien, hyc izasqua,
L, hichas izasqua= - Acoſtarʃe bocabajo = saca fihist izasqua, L,
fihizqua, fihist izasqua- - Acoſtado eſtar assi = saca fihist izone, L, fihi[-]
zqua, fihist izone =
Acoſtar a otro
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que originalmente era aguques, tal como aparece en el 2922.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.