De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 18: Línea 18:
 
# '''[[santo|Santa]] [[iglesia|ygleçía]] [[chi-|chi]][[guaia]] atyugo [[cho]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[quysqua|quynga]]'''<s>-</s> <br> '''[[hyzca]][[gue]]''', Los mandamientos {{cam|del|de la}} santa madre <br>yglesia ʃon çinco &#61; <br>
 
# '''[[santo|Santa]] [[iglesia|ygleçía]] [[chi-|chi]][[guaia]] atyugo [[cho]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[quysqua|quynga]]'''<s>-</s> <br> '''[[hyzca]][[gue]]''', Los mandamientos {{cam|del|de la}} santa madre <br>yglesia ʃon çinco &#61; <br>
 
# '''[[a-|a]][[quyhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[domingo|domingo]] [[nga(2)|nga]] [[fiesta|fieſta]] [[misa|miʃa]] [[histu|hiſtu]]c [[a-|a]]''' <br> '''[[zone|zon]]uca [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nypquasuca|nypquanynga]]''', El primero oyr mísa en[-] <br>tera todos loʃ domíngoʃ y fieſtas de guardar &#61; <br>
 
# '''[[a-|a]][[quyhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[domingo|domingo]] [[nga(2)|nga]] [[fiesta|fieſta]] [[misa|miʃa]] [[histu|hiſtu]]c [[a-|a]]''' <br> '''[[zone|zon]]uca [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nypquasuca|nypquanynga]]''', El primero oyr mísa en[-] <br>tera todos loʃ domíngoʃ y fieſtas de guardar &#61; <br>
# '''[[a-|a]][[muyia(2)|muya]]n [[zone|zona]] [[zocam]] [[puyne|puyn]]uca [[yca|yc<sup>a</sup>]] [[ata]][[-ca|ca]] [[confesar|Confeʃar]]''' <br>'''[[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[m-|um]][[bgysqua|<sup>b</sup>guy]][[-ioa|ioa]] [[a-|a]][[puyquy?|puyquy]][[-nan|nan]] [[confesar|Confesar]]''' <br> '''[[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[sacramento|ʃacramento]] [[atabe|atybe]] [[m-|um]][[huc]] [[a-|a]][[nysqua|nyn'''[-] <br>'''ga]][[-nan|nan]] [[nga(2)|nga]] [[ynsay]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|nynga]][[-nan|nan]] [[confesar|Confesar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quyn'''[-] <br>'''ga]]''', El segundo Confesar a lo menos una uez  
+
# '''[[a-|a]][[muyia(2)|muya]]n [[zone|zona]] [[zocam]] [[puyne|puyn]]uca [[yca|yc<sup>a</sup>]] [[ata]][[-ca|ca]] [[confesar|Confeʃar]]''' <br>'''[[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[m-|um]][[bgysqua|<sup>b</sup>guy]][[-ioa|ioa]] [[a-|a]][[puyquy?|puyquy]][[-nan|nan]] [[confesar|Confesar]]''' <br> '''[[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[sacramento|ʃacramento]] [[atabe|atybe]] [[m-|um]][[huc]] [[a-|a]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|nyn'''[-] <br>'''ga]][[-nan|nan]] [[nga(2)|nga]] [[?|yns]] [[ai|ay]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|nynga]][[-nan|nan]] [[confesar|Confesar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quyn'''[-] <br>'''ga]]''', El segundo Confesar a lo menos una uez  
 
{{der|{{rec||en el ańo}}}}
 
{{der|{{rec||en el ańo}}}}
  

Revisión del 20:18 21 mar 2018

Lematización[1]

  1. quinto no mataraʃ =
  2. abtason zona mafucha aboza ummizinga, El
    seſto no fornícaraʃ =
  3. abcuhupquan zona ubiago ummquyzinga, El seti[-]
    mo no hurturaʃ[2] =
  4. Absuzan zona muyngago umguzinga, El octabo
    no lebantaraʃ falso teſtimonío =
  5. Amacum magui aybas mazhyzinga, El nobeno
    no Cudiçiaraʃ la muger de tu proxímo =
  6. Amubchicun zona, maipqua maguaca aybas ma[-]
    zyzinga, El deçimo no Cudisiaras los bieneʃ agenoʃ
  7. nga sina biza tyugo ubchihica bozac agasqua Dioʃ
    ipquauie zonuca fihiſtan umtyhiznynga a[-]
    pqua
    s umguaque mue um guesquenuca ummtyzyny[-]
    nga
    , eſtos díes mandamientos se ençierran en
    dos[:] en amar a Dios sobre todas las coʃas y a tu pro[-]
    ximo como a ti mísmo =

Los mandamientos de la s.ta madre ygleçia =

  1. Santa ygleçía chiguaia atyugo choc chiquynga-
    hyzcague, Los mandamientos del[3] santa madre
    yglesia ʃon çinco =
  2. aquyhyn zona domingo nga fieſta miʃa hiſtuc a
    zonuca ummnypquanynga, El primero oyr mísa en[-]
    tera todos loʃ domíngoʃ y fieſtas de guardar =
  3. amuyan zona zocam puynuca yca ataca Confeʃar
    ummquynga nga umbguyioa apuyquynan Confesar
    ummquynga nga ʃacramento atybe umhuc amnyn[-]
    ga
    nan nga yns ay ummnynganan Confesar ummquyn[-]
    ga
    , El segundo Confesar a lo menos una uez
[en el ańo]
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 133v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "hurtaraʃ" en lugar de "hurturaʃ".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "de la" en lugar de "del".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.