De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|133}} | {{der|133}} | ||
− | # '''[[yna|Yna]]n [[xie(3)|xie]] [[ubguysaia]] [[nga(2)|nga]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[bizine|bîza]] [[quysqua|quyia]]'''<br>'''[[usqua(2)|uza]] [[pecado]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-yioa|yìoa]] [[a-|a]][[husqua|hunga]]''', de <br>donde bendra a jusgar a los viuos y a los muer[-] <br>tos = <br> | + | # '''[[yna|Yna]][[-n|n]] [[xie(3)|xie]] [[ubguysaia]] [[nga(2)|nga]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[bizine|bîza]] [[quysqua|quyia]]'''<br>'''[[usqua(2)|uza]] [[pecado]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-yioa|yìoa]] [[a-|a]][[husqua|hunga]]''', de <br>donde bendra a jusgar a los viuos y a los muer[-] <br>tos = <br> |
# '''[[Espiritu]] [[santo]] [[ocasa]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''', Creo en El espí[-] <br>rítu santo = <br> | # '''[[Espiritu]] [[santo]] [[ocasa]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''', Creo en El espí[-] <br>rítu santo = <br> | ||
# '''[[santo|Santa]] [[iglesia|ygleçía]] [[catolica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[santo]] [[?|chusc]] [[atuca]]'''[-] <br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]]''' La ʃanta ygleçía Catolica La comunì[-] <br>on de los ʃantos = <br> | # '''[[santo|Santa]] [[iglesia|ygleçía]] [[catolica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[santo]] [[?|chusc]] [[atuca]]'''[-] <br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]]''' La ʃanta ygleçía Catolica La comunì[-] <br>on de los ʃantos = <br> |
Revisión del 14:10 17 nov 2019
Lematización[1]
133
- Ynan xie ubguysaia nga aopqua bîza quyia
uza pecado muyian abtayìoa ahunga, de
donde bendra a jusgar a los viuos y a los muer[-]
tos = - Espiritu santo ocasac zegusqua, Creo en El espí[-]
rítu santo = - Santa ygleçía catolican xie santo chusc atuca[-]
c aguequa La ʃanta ygleçía Catolica La comunì[-]
on de los ʃantos = - Nga chiquyia chiuza pecado aapquaz agus[-]
quaza La rremision de los pecados = - Nga ubguesayia apquan uca achich abtanga
La rresurreccin de la carne = - Nga yn chisienga quyca hataca achahansuca[-]
za y la vida perdurable que nunca se acaba
amen Jesus =
Los Mandamientoʃ de la ley de Díoʃ
- Dios atyugo ch
uc chiquynga ubchihicague, loʃ
mandamientos de la lei de Díos son díeʃ = - aquyhyn zona Dios ypquabie zonuca fihiſtan
umhuc atyhyszhynnynga, El primero amaraʃ
a Díos sobre todas laʃ coʃaʃ = - amuyian zona Dios fiſte hacazhaca jurar um[-]
quyzinga El 2.o no juraras su santo nonbre en bano - Ammicun zona domingo, nga, fieſta achie umzyn[-]
ga, El tersero ʃantificar las fieſtas = - ammuyhcycun zona umpaba umguaia achie um[-]
munga, El quarto onrraras padre y madre = - amhuyzccun zona muysca ummguchinga[2] , El
[quinto]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido umguzinga.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.